==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྟག་ཚང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་ང་རོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
སྟག་ཚང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་ང་རོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།
་སྟག་ཚང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་ང་རོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། རིག་པའི་རྡོ་རྗེས་ལོག་རྟོག་བདུད་དཔུང་འཇོམས། །དབྱིངས་ལས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་གཞོན་ནུའི་ལུས། །ཟུང་འཇུག་དཔལ་ཆེན་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །སྤྱི་བོར་བཀོད་ནས་ཕྲིན་ལས་བྱང་བུ་བསྡེབ། །ཞི་ཁྲོ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ། །ཕུར་པའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །སྲིད་ན་རྙེད་པར་དཀའ་འདི་འོ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ཞི་བ་ལྷ་མང་ངམ། རྡོར་སེམས་རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་ཕྲིན་ལས་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། བསྙེན་སྒྲུབ་དབང་བསྐུར་སོགས་ཀྱི་བཅའ་གཞི་སོ་སོའི་སྐབས་དང་མཐུན་པར་བྱ་ཞིང་། སྤྱི་ཙམ་དུ་སྟེགས་བུར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བར་གདན་གྲུ་བཞི་ལ་གཙོ་བོའི་དཔལ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་པད་འདབ་བཞི་ལྡན། མདུན་དང་མཚམས་བཞིར་ཀཱི་ལ་རིགས་ལྔའི་དཔལ་གཏོར་ལྔ། རྩིབས་བཅུར་ཁྲོ་བཅུའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་དབལ་མདུན་བསྟན། མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་ཞིང་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དང་། བཀའ་སྲུང་མ་མོའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ། གཏེར་སྲུང་བདུད་མགོན་ལ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་གྲི་ཁྲམ་ཅན། མདུན་དུ་སྨན་བཤོས་དཀར་པོ། གཡས་སུ་ལྷ་བཤོས། གཡོན་དུ་བདུད་བཤོས། རྒྱབ་ཏུ་ཀླུ་བཤོས། བཙན་བཤོས། རྒྱལ་བཤོས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཞིང་མཐེབ་སྐྱུ་དང་ཤ་ཁྲག་གི་རྒྱན་ལྡན། གཏོར་མ་གསུམ་དབུས་དང་གཡས་གཡོན་དུ་བཤམས་པའི་གཡས་སུ་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟ། མདུན་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཆ་གཉིས་གྲངས་ཚང་མཆོད་འགོ་གཡས་བསྟན་
གཡོན་བསྟན་བཤམ། ཚོགས་སྐོང་དཀྱུས་མ་ཙམ་ལ་བཀའ་སྲུང་གཏོར་མ་ཇི་བཞིན་མ་འབྱོར་ན་དམར་གཏོར་རེས་འཐུས་ལ། གཞན་ཡང་བགེགས་གཏོར་ཚོགས་དང་ཆད་བརྟན། དབང་ཕྱུག་མའི་དམར་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱ། ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ས

【汉语翻译】
虎穴金刚橛之上部，金刚萨埵五部合一之事业仪轨血饮喜悦之吼。莲花自在事业。
虎穴金刚橛之上部，金刚萨埵五部合一之事业仪轨血饮喜悦之吼。莲花自在事业。
虎穴金刚橛之上部，名为金刚萨埵五部合一之事业仪轨血饮喜悦之吼，安住于此。
那摩玛哈西日咕噜贝玛嘎拉雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：礼敬大吉祥莲师。
智慧金刚摧毁邪见魔军，
自法界无迁变之青春身，
双运大威德上师颅鬘力，
置于顶上而作事业仪轨。
寂怒本尊之心坛城中，
上部乃证菩提之道途，
金刚橛之事业如海精华，
世间难得之法即此也。
金刚橛之上部修持菩提寂静诸神众，或欲入金刚萨埵五部合一之事业者，应于各自之修习、念诵、灌顶等仪轨之时机相应而行。略而言之，于台上珍宝器皿中，置放十辐轮之中央，四方形之座垫上，主尊之威德食子三角四瓣莲花具足。前方与四隅，五部橛之威德食子五座。十辐之上，忿怒十尊之食子三角尖端朝前。以指环围绕并以饰物庄严。护法母众之食子三角为四圈所绕。伏藏守护魔王则供奉红色食子三角具刀剑。前方陈设白色之药供。右方陈设天神供品。左方陈设魔供。后方陈设龙族供品。赞神供品。战神供品等围绕，并具指环与血肉之饰物。三食子陈设于中央与左右，右方陈设药酒。左方陈设血供。前方陈设内外之供品，双份数量齐备，供品之起始右向
左向陈设。若仅为一般荟供，若无法如仪备办护法食子，则以红色食子代替即可。此外，尚须准备障碍食子、荟供与誓言物。自在母之红色食子等亦须备办。于实际事业中，分为前行、正行、后行三部分。首先是七句祈请文。

【英语翻译】
The Upper Part of Taktsang Dorje Phurba: A Practice Manual of Vajrasattva Five Families United, The Roar that Pleases the Blood Drinker. Padma Garwang Trinley.
The Upper Part of Taktsang Dorje Phurba: A Practice Manual of Vajrasattva Five Families United, The Roar that Pleases the Blood Drinker. Padma Garwang Trinley.
The Upper Part of Taktsang Dorje Phurba, called The Roar that Pleases the Blood Drinker, a Practice Manual of Vajrasattva Five Families United, resides here.
Namo Maha Shri Guru Padmakaraya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Homage to the Great Glorious Guru Padmakara.
The wisdom vajra destroys the demonic armies of wrong views,
The youthful body, unchanging from the dharmadhatu,
The glorious master of union, the power of the skull garland,
Placing them on my crown, I compose the practice manual.
In the mandala of the peaceful and wrathful heart,
The upper part is the path to attain enlightenment,
The essence of the ocean of phurba activity,
This rare treasure in the world is here.
The upper part of the Dorje Phurba, the practice of enlightenment, the peaceful deities, or those who wish to engage in the activities of the Vajrasattva five families united, should act in accordance with the occasions of their respective practices, recitations, empowerments, and so on. In general, on a platform in a precious vessel, place a ten-spoked wheel in the center, on a square cushion, the main deity's glorious torma, a triangle with four lotus petals. In front and in the four corners, five glorious tormas of the five families of kila. On the ten spokes, tormas of the ten wrathful ones, triangular with the tips pointing forward. Surround with finger rings and adorn with ornaments. The tormas of the Dharma-protecting mothers are surrounded by four circles. For the treasure-guarding demon lords, offer red tormas, triangular with knives and swords. In front, arrange white medicine offerings. To the right, arrange divine offerings. To the left, arrange demonic offerings. Behind, arrange naga offerings. Tsen offerings. Gyalpo offerings, surrounded by finger rings and ornaments of flesh and blood. The three tormas are arranged in the center and to the right and left, with medicine alcohol to the right. Blood offerings to the left. In front, arrange outer and inner offerings, complete in double quantities, with the beginning of the offerings facing right,
Facing left, arrange. If it is only a general tsok gathering, if the Dharma-protecting tormas are not available as they are, then a red torma may be substituted. In addition, obstacle tormas, tsok and samaya substances should be prepared. The red torma of the powerful mother, etc., should also be prepared. In the actual activity, there are three parts: preliminary, main, and concluding. The first is the seven-line prayer.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བརྒྱུད་འདེབས་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཆོས་སྐུའི་སྟོན་པ་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན། །ལོངས་སྐུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རིགས་ལྔའི་རྒྱལ། །སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་དང་ཡུམ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་མཆོག་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ། །ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་པྲ་ཆེན་ཧསྟི་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་ཀརྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །བི་མ་མི་ཏྲ་སྔགས་བདག་བདེ་ཆེན་རྒྱལ། །དཔལ་གྱི་སེང་གེ་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་དབང་ཆེན་རོལ་པ་རྩལ། །པདྨ་བསྟན་སྐྱོང་གཙུག་ལག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲུབ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་ཤར། །རྩ་རླུང་གནས་འགྱུར་ཐིག་ལེ་བདེ་བར་སྨིན། །ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །རིགས་འདུས་ཀུན་
བཟང་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཤོག །མཚན་བཅས་མཚན་མེད་སྲུང་ཟློག་འཕྲུལ་འཁོར་གྱིས། །མཐའ་བཞིའི་དམག་སོགས་བསྟན་འགྲོའི་ཉེར་འཚེ་རྣམས། །རྩད་ནས་འཇོམས་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་རྒྱས་ཤིང་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ཞི་བར་ཤོག །ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ལམ་མཆོག་ཏུ། །སྨིན་གྲོལ་མཐར་སོན་རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ། །བདུད་དཔུང་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབར་བས། །སྲིད་པ་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་ཤོག །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ལོངས་སྐུ་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར། །སྤྲུལ་སྐུ་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་ནི། བདག་ནི་འདི་གཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར། །ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི། །གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིས། །མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །ལན་གསུམ། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །པད་ཉི་བམ་ཆེན་གདན་ལ་བཞུགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །
ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །མ་རིག་དབང་གྱུར་སྡིག་ཀུན་བཤགས། །རྨད་བྱུང་མ

【汉语翻译】
先导：传承祈请文： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
法身导师普贤原始怙主，
报身五智圆满五部主，
化身部主总集金刚萨埵，
祈请赐予二成就至究竟。
大吉祥金刚童子父母尊，
金刚法殊胜事业自在母，
事业成就扎千哈斯德拉，
祈请赐予二成就至究竟。
降伏魔众忿怒羯磨颅鬘力，
毗玛拉米扎持明大乐王，
具德狮子威猛金刚尊，
祈请赐予二成就至究竟。
意胜金刚大权自在游戏力，
莲师护教顶严法之王，
祈请传承根本上师众，
祈请赐予二成就至究竟。
外内情器金刚坛城三处显，
脉气住处转变明点乐中熟，
本来清净任运显现至究竟，
愿证部主总集普贤之果位。
有相无相守护回遮幻轮力，
四方之兵等损教害众诸，
从根摧灭威力能力皆增长，
愿息菩提修持之障碍。
普贤心髓明点之胜道，
成熟解脱究竟自他二利成，
降伏魔军事业极炽燃，
愿从三有之中得胜。
皈依：以自心间的光明，迎请十方诸佛，化现为降伏魔众忿怒尊坛城之相，于前方虚空安住。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
法身普贤五部金刚萨，
报身大吉祥金刚童子尊，
化身持明莲师颅鬘力，
皈依总集诸佛之自性。
（念诵）三遍。
发心：我今起至证得菩提果，
修持事业金刚之坛城，
以随顺所化事业四种相，
发心度脱无边诸有情。
（念诵）三遍。
七支供： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
祈请事业本尊众降临，
莲日垫上安住而端坐，
身语意三恭敬而顶礼，

内外秘密供品而供养，
无明所缚诸罪皆忏悔，
稀有殊

【英语翻译】
Preliminary: Lineage Supplication: OM AH HUNG. (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Dharmakaya teacher, Primordial Protector Kuntuzangpo,
Sambhogakaya, five wisdoms complete, King of the Five Families,
Nirmanakaya, union of families, Vajrasattva,
I pray, may the two siddhis be perfected.
Glorious Great Vajrakumara, Father and Mother,
Vajra Dharma Supreme, Karma's Great Empowering Mother,
Accomplishing activity, Prachen Hasti,
I pray, may the two siddhis be perfected.
Subduing demons, wrathful Karma Totreng Tsal,
Vimalamitra, mantra master, Great Bliss King,
Glorious Lion, powerful Vajra,
I pray, may the two siddhis be perfected.
Mind Supreme, Vajra Great Power Playful Strength,
Padma Tenkyong, Tsuglag Chokyi Gyalpo,
To the assembly of root and lineage vidyadharas,
I pray, may the two siddhis be perfected.
Outer, inner, and secret, the three mandalas of vajra arise,
Channels and winds transform, bindus ripen in bliss,
Primordial purity, spontaneous accomplishment, appearances perfected,
May the state of union of families, Kuntuzangpo, be realized.
With forms and formless, protective and repelling magical wheels,
The armies of the four directions and all harm to the teachings and beings,
May the power, strength, and ability to destroy them from the root increase,
And may obstacles to the accomplishment of enlightenment be pacified.
In the supreme path of the bindu of Kuntuzangpo's mind,
May ripening and liberation be perfected, and the two benefits of self and others be accomplished,
By the blazing activity of subduing the armies of demons,
May we be completely victorious over the three realms of existence.
Refuge: With the light from my heart, I invite all the victorious ones of the ten directions, in the form of the mandala of the wrathful one who subdues demons, to abide in the sky in front of me.
HUNG. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Dharmakaya Kuntuzangpo, Five Families Vajrasattva,
Sambhogakaya, Glorious Great Vajrakumara,
Nirmanakaya, Vidyadhara Padmatotrengtsal,
I take refuge in the essence of the union of all the victorious ones.
(Recite) Three times.
Bodhicitta: From now until I attain enlightenment,
Having accomplished the deity assembly of the activity phurba,
With the four aspects of activity that subdue whatever needs to be subdued,
I generate the mind to liberate limitless sentient beings.
(Recite) Three times.
Seven-Branch Offering: HUNG. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
I invite the deity assembly of activity to come,
Sit on the lotus, sun, and great cushion,
Body, speech, and mind, I prostrate with reverence,

I offer outer, inner, and secret offerings,
I confess all sins under the power of ignorance,
Wonderful and rare

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཛད་པར་རྗེས་ཡི་རང་། །འགྲོ་དོན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་གསོལ། །མྱ་ངན་མི་འདའ་འགྲོ་དོན་བཞུགས། །དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆེན་རྒྱུ་རུ་བསྔོ། །ཡང་དག་བདེ་ཆེན་དོན་རྟོགས་ཤོག །སྤྲོ་ན་སྤྱི་བཤགས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་བརྗོད། ཚོགས་ཞིང་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྷྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་རྣམས༔ སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ མཚམས་གཅོད་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་
ཅད་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང༔ རྒྱ་གྲམ་སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་གུར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་མེ་དཔུང་གིས༔ མི་ཤིགས་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་འཁྲིགས༔ བགེགས་ཚོགས་འགྱུ་བ་མཚམས་བཅད་དོ༔ བཛྲ་ཙཀྲ་རཏྣ་ཀརྨ་ཁཌྒ་ཏིགྣ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཡས་པའི་སྤྱན་ཟུར་ལྡོག་པ་ཡིས༔ ཉི་སྟེང་རཾ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བསྲེག་པར་བྱ༔ མ་སཱུརྻ་མཎྜ་ལ་རཾ༔ གཡོན་པའི་སྤྱན་ཟུར་ལྡོག་པ་ཡིས༔ ཟླ་སྟེང་ཨ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་བགེགས་གདུག་པ་ཅན༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོ་བར་བྱ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཨཱ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི་རོལ་མོ་སྦྱར་སྤོས་དབྱངས་ཀྱིས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ

【汉语翻译】
对于您的作为我随喜赞叹！ 祈请您转动利益众生的法轮！ 请您不要入灭，为了利益众生而住世！ 愿此善根成为证得菩提的因缘！ 愿能证悟真正的无上大乐！ 如果愿意，可以念诵共同忏悔文，智慧身圣尊。 祈愿会供田融入自己的心中。 扎 吽 班 霍！ 驱逐魔障，进行净化。 从空性中，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，出现一个宽广而巨大的珍宝容器，其中，由嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम्，आः，हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）的光芒融化而成的朵玛，具备所有令人满意的品质，化为巨大的甘露之海。 拿嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 效 维秀瓦 穆凯 贝 效 萨瓦 塔 康 悟嘎 喋 萨帕ra 纳 依芒 嘎嘎纳 康 格里赫 內 依当 巴林 喋 梭哈。 如此念诵三遍后，进行命令： 吽！ 谛听，所有魔障和邪恶的引导者！ 不要违背我的命令！ 如果有人违背我的命令！ 强大的大愤怒尊！ 将会将你们摧毁如微尘！ 那些心怀恶意和憎恨的人！ 不要留在这里，去别的地方！ 班杂 卓达，驱逐邪恶的引导者和妖魔，玛拉雅 啪 啪 啪！ 切断结界： 吽！ 上下四方所有的方向！ 金刚轮、珍宝和！ 十字交错的各种兵器的帐篷！ 具备五种智慧的火焰！ 建立起坚不可摧的保护帐篷！ 切断所有魔障的移动！ 班杂 扎扎 惹 纳 嘎玛 卡嘎 迪格那 匝瓦拉 然 吽 吽 吽！ 右眼的眼角翻转！ 从日轮上的（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字）中发出光芒！ 将十方所有邪恶的敌人和魔障！ 全部烧毁殆尽！ 玛 蘇尔亚 曼达拉 然！ 左眼的眼角翻转！ 从月轮上的（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）中发出光芒！ 将十方所有邪恶的敌人和魔障！ 全部治愈！ 阿 赞卓 曼达拉 阿！ 降临加持，通过音乐、焚香和歌声来增强威严。 吽！ 从与虚空同等的坛城中！ 无数的诸佛菩萨，慈悲的化身！ 所有寂静与忿怒的本尊！ 请降临，赐予坛城伟大的加持！ 赐予修行者四种灌顶！ 从三角形的深蓝色坛城中！ 自身根本坛城的本尊！ 请降临，赐予坛城伟大的加持！ 赐予修行者四种灌顶！ 从如劫火般燃烧的地方！ 十方忿怒尊的坛城本尊！ 请降临，赐予坛城伟大的加持！

【英语翻译】
I rejoice in your actions! I pray that you turn the wheel of Dharma for the benefit of beings! Please do not pass into nirvana, but remain to benefit beings! May this collection of merit be dedicated as a cause for attaining enlightenment! May I realize the meaning of true great bliss! If you wish, you can recite the common confession, the wisdom body of the supreme deity. May the field of merit dissolve into my heart. Dza Hum Bam Hoh! Disperse obstacles and purify. From emptiness, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), a vast and immense jewel vessel arises, within which, the torma, born from the melting of light from Om Ah Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम्, आः, हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Hum), possesses all satisfying qualities, transforming into a great ocean of nectar. Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ ghṛhṇe daṃ baliṃte svāhā. Recite this three times, then issue the command: Hūṃ! Listen, all obstructors and misleaders! Do not disobey my command! If anyone disobeys my command! The mighty great wrathful one! Will destroy you like dust! Those who harbor malice and hatred! Do not stay here, move elsewhere! Vajra krodha, dispel the evil guides and demons, māraya phaṭ phaṭ phaṭ! Cutting the boundaries: Hūṃ! All directions above and below!
Vajra wheels, jewels, and!
Tents of various crossed weapons!
The fire of five wisdoms!
Erects an indestructible protective tent!
Cutting off the movement of all obstructors!
Vajra chakra ratna karma khaḍga tigna jvāla raṃ hūṃ hūṃ hūṃ!
The corner of the right eye turns!
Light radiates from the (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) on the sun disc!
Burning all the evil enemies and obstructors of the ten directions!
Mā sūrya maṇḍala raṃ!
The corner of the left eye turns!
Light radiates from the (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Ah) on the moon disc!
Healing all the evil enemies and obstructors of the ten directions!
A candra maṇḍala ā!
Bestowing blessings, enhance the majesty with music, incense, and song. Hūṃ! From the mandala equal to space!
Limitless Buddhas and Bodhisattvas, embodiments of compassion!
All peaceful and wrathful deities!
Please come, bestow great blessings on the mandala!
Grant the four empowerments to the supreme practitioners!
From the triangular dark blue mandala!
The deities of my own root mandala!
Please come, bestow great blessings on the mandala!
Grant the four empowerments to the supreme practitioners!
From the place burning like the fire of the eon!
The mandala deities of the wrathful ones of the ten directions!
Please come, bestow great blessings on the mandala!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕུར་པ་སྲས་མཆོག་ལྷ་
ཚོགས་རྣམས༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ཞིང་ཆེན་གསར་རྙིང་བཀྲམ་པ་ནས༔ སྤྲུལ་པ་བཀའ་ཉན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ རཀྟ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ་བ་ནས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ཀིང་རུས་རི་ལྟར་བརྩིགས་པ་ནས༔ གིང་ཆེན་ཀ་རའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ རཀྴ་སྲིན་པོའི་རྒྱལ་ཁབ་ནས༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་ནས༔ རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང་སེང་ཕུག་ནས༔ སློབ་དཔོན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཡང༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བྲག་དམར་འོམ་བུའི་ཚལ་ཆེན་ནས༔ བཀའ་བབས་ལས་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་བདག༔ ཚུར་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་འཕྲོས་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་བསྲེགས༔ ཡཾ་འཕྲོས་པས་རླུང་གིས་བག་ཆགས་མཚན་འཛིན་
གྱི་དྲི་མ་གཏོར༔ ཁཾ་འཕྲོས་པས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་མ་དག་པའི་དྲི་མ་བཀྲུས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་མཆོད་རྫས་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་འཛིན་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཡཾ་ལས་རླུང༔ རཾ་ལས་མེ༔ ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ༔ བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ལས་བ

【汉语翻译】
为殊胜者们灌顶四种权力！ 从四业任运成就坛城中！ 金刚橛之子至尊诸神众！ 降临于此，坛城赐予大加持！ 为殊胜者们灌顶四种权力！ 从新旧圣地广布之处！ 化身听命坛城之神！ 降临于此，坛城赐予大加持！ 为殊胜者们灌顶四种权力！ 从如血海般积聚之处！ 护法空行母的诸神众！ 降临于此，坛城赐予大加持！ 为殊胜者们灌顶四种权力！ 从堆积如山的胫骨之处！ 大力金刚橛的诸神众！ 降临于此，坛城赐予大加持！ 为殊胜者们灌顶四种权力！ 从极度恐怖的大尸陀林中！ 空行事业之大自在母！ 降临于此，坛城赐予大加持！ 为殊胜者们灌顶四种权力！ 从罗刹食人魔的国度中！ 食人魔之王颅鬘力！ 降临于此，坛城赐予大加持！ 为殊胜者们灌顶四种权力！ 从沃普达仓桑珠（Onphu Taktsang Samdrub）处！ 胜者之母至尊措嘉玛！ 降临于此，坛城赐予大加持！ 为殊胜者们灌顶四种权力！ 从巴卓达仓森普（Paro Taktsang Sengphuk）处！ 导师吉祥狮子也！ 降临于此，坛城赐予大加持！ 为殊胜者们灌顶四种权力！ 从扎玛沃布大园林（Drakmar Ombü Tsalchen）处！ 授命具缘法之主！ 降临于此，坛城赐予大加持！ 为殊胜者们灌顶四种权力！ 阿啦啦火！ 吽吽吽！（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ हुँ हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽） 萨瓦萨玛雅阿贝夏雅 舍 舍 乍乍！（藏文：སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：सर्व समय आवेशय ह्रीः ह्रीः जः जः，梵文罗马拟音：sarva samaya āveśaya hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：所有誓言降临 舍 舍 乍 乍） 加持内外供品： 从自己心间放射让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），焚烧供品的实执；让（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：让）放射，以风吹散习气名相执着的污垢；康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）放射，以甘露之水洗净不净的污垢；让让康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 让 康）！ 在颅骨和珍宝器皿中，供品之上以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）加持，从融化中生出供养云，充满虚空，化为执持无尽欲妙的供养天女！ 嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内维迪亚 夏达 啊 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 浴水 洗足 鲜花 燃香 光明 香味 食子 声音 啊 吽） 从空性中！ 扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）化为风；让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）化为火；康（藏文：ཀཾ，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）化为三个颅骨支架之上；阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化为宽广的颅骨器皿中；从果果达哈那（藏文：གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་，梵文天城体：गो कु द ह न，梵文罗马拟音：go ku da ha na，汉语字面意思：果 果 达 哈 那）中生出五肉；从毕木玛热秀（藏文：བི་མུ་མ་ར་ཤུ་，梵文天城体：बि मु म र शु，梵文罗马拟音：bi mu ma ra śu，汉语字面意思：毕 木 玛 热 秀）中生出五

【英语翻译】
Bestow the four empowerments upon the supreme ones! From the spontaneously accomplished mandala of the four activities! Phurba, the supreme son, and the assembly of deities! Come here, bestow great blessings upon the mandala! Bestow the four empowerments upon the supreme practitioners! From the spreading of the new and old sacred lands! Emanated deities who obey the command of the mandala! Come here, bestow great blessings upon the mandala! Bestow the four empowerments upon the supreme practitioners! From the accumulation like a sea of blood! The assembly of deities of the Matri and Dakinis! Come here, bestow great blessings upon the mandala! Bestow the four empowerments upon the supreme practitioners! From the piling up like a mountain of thigh bones! The assembly of deities of the great Kila! Come here, bestow great blessings upon the mandala! Bestow the four empowerments upon the supreme practitioners! From the great and terrifying charnel ground! The great sovereign mother of Dakini activity! Come here, bestow great blessings upon the mandala! Bestow the four empowerments upon the supreme practitioners! From the kingdom of Rakshasa ogres! The ogre king, Garland of Skulls! Come here, bestow great blessings upon the mandala! Bestow the four empowerments upon the supreme practitioners! From Onphu Taktsang Samdrub! The supreme mother of the Victorious Ones, Lady Tsogyal! Come here, bestow great blessings upon the mandala! Bestow the four empowerments upon the supreme practitioners! From Paro Taktsang Sengphuk! The master, Glorious Lion! Come here, bestow great blessings upon the mandala! Bestow the four empowerments upon the supreme practitioners! From the great grove of Drakmar Ombü! The lord of Dharma, recipient of the command and possessor of karma! Come here, bestow great blessings upon the mandala! Bestow the four empowerments upon the supreme practitioners! Ala la ho! Hum Hum Hum! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ हुँ हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ, Chinese literal meaning: Hum Hum Hum) Sarva Samaya Aveshaya Hrim Hrim JAH JAH! (Tibetan: སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व समय आवेशय ह्रीः ह्रीः जः जः, Sanskrit Romanization: sarva samaya āveśaya hrīḥ hrīḥ jaḥ jaḥ, Chinese literal meaning: All vows descend Hrih Hrih Jah Jah) To bless the outer and inner offerings: From one's own heart, RAM (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Ram) radiates, burning the grasping of reality of the offering substances; YAM (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yam) radiates, the wind scatters the stains of habitual tendencies and conceptual grasping; KHAM (Tibetan: ཁཾ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: kham, Chinese literal meaning: Kham) radiates, the nectar water washes away the impure stains; RAM YAM KHAM (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ, Sanskrit Devanagari: रं यं खं, Sanskrit Romanization: raṃ yaṃ khaṃ, Chinese literal meaning: Ram Yam Kham)! In the skull cup and precious vessels, above the offering substances, marked with OM AH HUM (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum), from the melting arises a cloud of offerings, filling the sky, transforming into offering goddesses who hold infinite desirable qualities! OM VAJRA ARGHAM PADHYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GHANDE NAIVIDYA SHABDA AH HUM! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Vajra Argham Padhyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah Hum) From the state of emptiness! YAM (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Chinese literal meaning: Yam) transforms into wind; RAM (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: Ram) transforms into fire; KAM (Tibetan: ཀཾ, Sanskrit Devanagari: कं, Sanskrit Romanization: kaṃ, Chinese literal meaning: Kam) transforms into three skull cup supports; A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) transforms into a vast skull cup vessel; from Go Ku Da Hana (Tibetan: གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་, Sanskrit Devanagari: गो कु द ह न, Sanskrit Romanization: go ku da ha na, Chinese literal meaning: Go Ku Da Hana) arise the five meats; from Bi Mu Ma Ra Shu (Tibetan: བི་མུ་མ་ར་ཤུ་, Sanskrit Devanagari: बि मु म र शु, Sanskrit Romanization: bi mu ma ra śu, Chinese literal meaning: Bi Mu Ma Ra Shu) arise the five

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དུད་རྩི་ལྔ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་ཐིམ༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར༔ རྫས་རྣམས་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་ཏེ་ཁོལ་པའི་རླངས་པ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཨ་ལས་བྷནྡྷ་སྐྲ་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ར་ཡིག་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་རང་བཞིན་རཀྟའི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་ཅིང་སྒྲོལ་ནུས་པའི་རྫས་རྩ་གསུམ་
ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པ་སྐོང་ནུས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་ཧཱུྃ་ལས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་གྱི་ཕུང་པོ་དོན་སྙིང་དབང་པོ་ལྔས་བརྒྱན་པའི་དམར་གྱི་གཏོར་ཆེན་ངོ་བོ་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་སྲོག་ཡེ་ཤེས་སུ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་གཞན་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང༔ ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེས་ཞེ་སྡང་འཇོམས༔ མཚོན་ཆ་སྔོན་པོར་འབར་བ་ཡིས༔ སྲོག་གི་སྒོ་རུ་ཤར་བ་དང༔ སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ༔ དེ་ནས་ཀུན་ཏུ་སྣང་བྱེད་པ༔ སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་ཚར་བཅད་ནས༔ རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་
རྗེར་གཏམས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས༔ ཨེ་འཕྲོས་ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཀློང༔ ཡཾ་ལས་རླུང་དཀྱིལ་རྒྱ་གྲམ་ཚུལ༔ རཾ་ལས་གྲུ་གསུམ་མེ་དཀྱིལ་འབར༔ ར་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུགས༔ སུཾ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞིར་བརྡལ༔ ཀེང་ལས་ཀེང་རུས་ར

【汉语翻译】
五种香。其上，由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、梭哈（藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）、阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）、哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）发出光芒，迎请十方刹土的甘露融入。风动火燃，诸物融化混合，沸腾的蒸汽被嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的光芒聚集诸佛的加持融入，成为誓言甘露与智慧甘露无二无别的巨大海洋。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦 班杂 阿弥利达 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：塔）！念诵三遍。由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为毛发覆盖的颅器内，ra字融化，生起三界轮回的贪欲自性，红色的血浪翻滚，其上嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字融化，成为个别觉知的智慧之体性，成为能掌控和救度三界的物质，能令三根本
本尊众欢喜。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：塔）！念诵三遍。由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字化为颅器，由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为诛杀怨敌魔障的血肉骨三堆，以五根五境严饰的红色大食子，其自性为无漏智慧甘露的巨大海洋。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 玛哈 巴林达 爹卓 巴林达 巴拉 巴爹  ഗുഹ്യ 萨玛雅 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 塔（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：塔）！念诵三遍加持。第二，正行之初，灌顶命与智慧。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！金刚童子的持明者们啊！成就世间金刚吧！世间金刚橛之神啊！成就智慧忿怒尊吧！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以方便之行利益他众，以慈悲调伏所化，为圆满佛之事业故，请赐予灌顶与成就！之后，以三种三摩地之门，生起所依与能依。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！首先，于如是之性中，忿怒金刚摧毁嗔恨，以蓝色燃烧之兵器，于命门显现，于心间中央观想。之后，普照一切者，以悲悯救度之誓言，非杀戮镇压，而是断除顽劣邪引者，将识蕴
注入金刚。于金刚之脐间，由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生起，埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）放出，法界虚空藏，扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）化为风轮十字形，让（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）化为三角火轮燃烧，ra化为血海翻腾，松（藏文：སུཾ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松）化为广大田野地基，刚（藏文：ཀེང་，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：刚）化为骨骸

【英语翻译】
Five incense. On top of that, from Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Svāhā（藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）, Āṃḥ（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：阿）, Hā（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）, rays of light emanate, inviting the nectar of the ten directions' realms to dissolve. The wind stirs and the fire blazes. The substances melt and mix, and the steam from the boiling is gathered by the light of Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, and Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, and dissolves, becoming a great ocean inseparable from the nectar of samaya and the nectar of wisdom. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Sarva Pañca Amrita Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Ṭha（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：塔）! Recite three times. From the letter A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）, inside a hair-covered bhanda, the letter Ra melts, giving rise to the nature of desire of the three realms of samsara. On top of the turbulent waves of rakta, the letters Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, and Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） melt, becoming the essence of discriminating wisdom, the substance that can control and liberate the three realms, and can please the three roots
the assembly of deities. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Mahā Rakta Jvala Mandala Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Ṭha（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：塔）! Recite three times. From the letter A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿） in a skull cup, from the letter Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） comes the heap of flesh, blood, and bones of enemies and obstacles slain, adorned with the five senses and five objects, the great red torma, whose essence is the great ocean of immaculate wisdom nectar. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Mahā Balimta Tejo Balimta Bala Bate Guhya Samaya Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Ṭha（藏文：ཋཱ，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：塔）! Bless by reciting three times. Secondly, at the beginning of the main practice, empower life into wisdom. Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Vajra youth vidyadharas! Accomplish existence as vajra! Existence vajra kīla deity! Accomplish wisdom wrathful one! Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! For the benefit of others through skillful conduct, whoever is subdued by love and compassion, in order to perfect the Buddha's activities, please grant empowerment and accomplishment here! Then, through the gate of the three samadhis, generate the support and supported. Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! First, in the nature of suchness, the wrathful vajra destroys hatred, with a blue burning weapon, appearing at the door of life, and meditating in the center of the heart. Then, the one who illuminates all, the samaya of liberating with compassion, is not killing and suppressing, but cutting off the stubborn and misleading, and the consciousness is
filled with vajra. In the navel of the vajra, from the letter Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） emanates the letter E（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）, the expanse of dharmadhatu sky, Yaṃ（藏文：ཡཾ，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬） transforms into a crossed wind mandala, Raṃ（藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让） transforms into a triangular fire mandala burning, Ra transforms into a turbulent ocean of rakta, Suṃ（藏文：སུཾ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松） transforms into a vast field foundation, Keṃ（藏文：ཀེང་，梵文天城体：के，梵文罗马拟音：keṃ，汉语字面意思：刚） transforms into skeletons

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ི་རབ་སྟེང༔ རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་ར་བ་གུར༔ མཚོན་ཆ་མེ་འོད་ལྔ་ཡི་གུར༔ ཤ་ཟ་རོ་ལངས་མང་པོས་གང༔ དེ་དབུས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་པའི༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འབུམ་བརྡལ་བར༔ འཇིགས་རུང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ མེ་ཆུ་ཤིང་སྤྲིན་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད༔ ལྷ་ཀླུ་ཞིང་སྐྱོང་གྲུབ་པ་བརྒྱད༔ གེ་སར་ཟེའུ་འབྲུ་བརྡལ་བའི་སྟེང༔ མ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་བྷྲཱུྃ་གྱུར་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པ༔ སྒོ་གྲུ་རྟ་བབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ནང་ནི་བྷནྡྷ་འབར་བས་བརྩིགས༔ ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་ཀ་གདུང་ལྕམ༔ ཞིང་ཆེན་ཐོག་ཕུབ་ཡོལ་བ་བཀྲམ༔ དོན་སྙིང་དབང་པོའི་འཕན་ཚར་བརྒྱན༔ རྒྱུ་རློན་ལྡ་ལྡི་བྲེས་པའི་ནང༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་སྟེང༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ མ་སཱུརྱ་མཎྜ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཛ༔ ཨུ་མ་དེ་
བཱི་ཛ༔ བྷྲཧྨ་ཛ༔ ཨིནྡྲ་ཛ༔ ཨགྣེ་ཛ༔ ཡ་མ་ཛ༔ ནི་རི་ཏི་ཛ༔ ཝ་རུ་ཎ་ཛ༔ ཝ་ཡ་ཝེ་ཛ༔ ཀུ་བཻ་ར་ཛ༔ ཨཱི་ཤྭ་རི་ཛ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཛ༔ མ་ཐ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་སཏྭ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ར་ཝེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་བཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ར་ནི་ཧཱུྃ་ཧོ༔ རུ་ཏྲ་ཀྲོ་དྷི་ཏི་ར་བཾ༔ ཧཱུྃ༔ དེ་སྟེང་རྒྱུ་ཡི་རིག་པ་ནི༔ མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་ཀཱི་ལ་སྒྲོག༔ སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་ཧྲིག་གེར་གཟིགས༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི༔ རྩེ་དགུ་གསེར་རྡོར་རྩེ་ལྔ་གདེངས༔ སྲིད་གསུམ་སྲེག་བྱེད་མེ་དཔུང་དང༔ དུག་གསུམ་རྩད་གཅོད་ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན༔ མཐའ་གཉིས་ཐལ་སྦྱར་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་བགྲད༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་གཡེངས་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ༔ ཐོད་སྐམ་ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་གདེངས༔ ཞིང་གླང་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་དཀྲིས༔ མགོ་ཕྲེང་སྦྲུལ་བརྒྱན་ཁྲག་ཞག་བྱུག༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་དམར་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་
བཞུགས༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཐིང་གསལ་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ནི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བརྡལ༔ ལྟེ་བར་ཉི་མ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ རྣམ་སྣང་དབྱིངས་ཕྱུག་འཁྲིལ་སྦྱོར

【汉语翻译】
之上。金刚地基围成帐，兵器火焰五重帐，食肉僵尸众充满。其正中，与法界等性之，各种莲花百万层叠上，可怖广大八大尸林，火水树云八塔，天龙地主八成就者，花蕊莲须铺展之上，母音（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：母）化日轮明。嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）比湿瓦 比协提 嘉纳 扎克拉 曼达拉 嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）化现各种金刚上，金刚嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）成之宫殿，珍宝各种所成之，门楼马头墙等皆圆满，内里宝瓶燃烧而堆砌，天龙星曜栋梁椽，各方邦国顶棚帷幕张，心要权势幡幢作庄严，生血淋漓涂抹之中，天铁法轮十辐上，班（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）莲花坛城，母（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：母）日坛城，阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）月坛城，摩诃提婆匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），乌玛提 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），布拉玛 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），因扎 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），阿给 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），亚玛 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），呢日提 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），瓦如纳 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），瓦亚威 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），古贝ra 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），伊西瓦日 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），布米巴提 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字），玛塔 匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）班匝 亚克叉 萨埵 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）匝（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：种子字）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）班匝 贝ra威 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）班匝 阿姆日de 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）班匝 玛ra呢 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹词）！如扎 卓提提 ra 班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：种子字）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！其上，生起之明妃是，深蓝吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字光芒聚散中，自性金刚童子身，深蓝三面六臂者，右白左红中深蓝，张口卷舌橛发出，九眼怒目睁睁视，六臂右二天铁之，九尖金刚五尖举，焚烧三有火焰与，断除三毒卡杖嘎于左，两端合掌橛印持，四足巨人之立姿展，发髻倒竖不动尊，颅器血饮五部严，金刚剃刀翅膀竖，耕牛上衣虎皮裙，头鬘蛇饰血油涂，大母轮圆增长母，持金刚血海拥抱之，智慧火焰之中而，安住。主尊心间智慧心，金刚萨埵深蓝身，持金刚铃跏趺坐，心间莲花八瓣展，中央日月之座上，毗卢遮那界自在交抱

【英语翻译】
Above. A vajra ground forms a surrounding tent, A tent of five weapon flames, Filled with many flesh-eating corpses. In the center of that, equal to the realm of Dharma, On a hundred thousand layers of various lotuses, Are eight terrifying great charnel grounds, Eight stupas of fire, water, trees, and clouds, Eight accomplished ones, gods, nagas, and field protectors. On top of the spread stamens and pistils, The syllable Ma (藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：Mother) manifests as a clear sun mandala. Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) Vishva Vishuddhe Jnana Chakra Mandala Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable)! From Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) arises a variety of vajras, A palace transformed from Vajra Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), Made of various precious materials, Complete with doors, corners, and horse supports. The interior is constructed with blazing bhandas, Gods, nagas, planets, stars, rafters, and beams, Provinces, roofs, and draped curtains, Adorned with banners of essential power. Inside, smeared with raw blood, On top of a ten-spoked sky-iron wheel, Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) Padma Mandala, Ma (藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：Mother) Surya Mandala, A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Seed Syllable) Chandra Mandala, Maha Deva Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Uma Devi Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Brahma Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Indra Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Agne Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Yama Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Niriti Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Varuna Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Vayave Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Kubera Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Ishvari Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Bhumi Pati Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable), Matha Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect) Vajra Yaksha Sattva Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) Ja (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：Seed Syllable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect) Vajra Vairave Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect) Vajra Amrite Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) Vam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Seed Syllable)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect) Vajra Marani Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable) Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Exclamation)! Rudra Krodhiti Ra Vam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Seed Syllable)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable)! Above that, the wisdom of origination is, From the gathering and dispersing of dark blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed Syllable), The form of the youthful Vajra himself, Dark blue with three faces and six arms, Right white, left red, center dark blue, Mouth open, tongue curled, kila emitting sound, Nine eyes glaring with hatred, The six arms, the two right ones of sky-iron, Nine-pointed vajra, five-pointed golden vajra raised, Burning the three realms with flames, Cutting the three poisons with a khatvanga in the left, The two ends joined in a phurba mudra, Four legs spread in a giant's stance, Hair standing on end, Unmoving Conqueror, Adorned with five skullcups drinking blood, Wings of vajra razors raised, Upper garment of a field bull, tiger skin wrapped around, Garland of heads, adorned with snakes, smeared with blood and fat, The great mother, the wheel of increasing, Embraced holding a vajra red conch, In the midst of the flames of wisdom, Resides. In the heart of the main deity is the wisdom mind, Vajrasattva, a clear blue form, Holding a vajra bell, seated in vajra posture, In the heart, an eight-petaled lotus spreads, In the center, on a sun and moon seat, Vairochana, the lord of the realm, embracing.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་རོལ༔ འཁོར་ལོ་འཛིན་པའི་ཐུགས་ཁ་རུ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ མཐིང་གསལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་བཞུགས༔ ཐུགས་ཁར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་ཁ༔ འོད་ཀྱིས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་གསལ༔ འདབ་བཞིའི་མདུན་དུ་མི་བསྐྱོད་པ༔ སྤྱན་མ་ཡུམ་འཁྲིལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ གཡས་སུ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་སེར༔ མཱ་ཀཱི་ཡུམ་འཁྲིལ་རིན་ཆེན་འཛིན༔ རྒྱབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར༔ གོས་དཀར་ཡུམ་འཁྲིལ་པདྨ་འཛིན༔ གཡོན་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་འཁྲིལ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་འོད་ཟེར་ཀློང་ན་བཞུགས༔ གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་པད་ཉི་དང༔ དྲེགས་པ་བདུད་བཞིའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ མདུན་དུ་བུདྡྷ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཤར་དུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དཀར་སྨུག་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་མདོག༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ འཁོར་ལོ་
འབར་བའི་རྩིབས་བཅུ་ལ༔ མདུན་དུ་ཧཱུྃ་མཛད་སྒྲ་འབྱིན་ནི༔ ཕྲ་མེན་ཕག་དང་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཤར་དུ་རྣམ་རྒྱལ་སྒེག་མོ་ནི༔ ཕྲ་མེན་སྟག་དང་བྱ་རྒོད་མགོ༔ ཤར་ལྷོར་དབྱུག་སྔོན་སྡེར་མོ་ནི༔ ཕྲ་མེན་གཡག་དང་བྱ་རོག་མགོ༔ ལྷོ་རུ་གཤིན་རྗེ་དུར་ཁྲོད་ནི༔ ཕྲ་མེན་ཤ་བ་འུག་པའི་མགོ༔ ལྷོ་ནུབ་མི་གཡོ་གཏུན་ཁུང་ནི༔ ཕྲ་མེན་གཟིག་དང་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་གཏུམ་མོ་ནི༔ ཕྲ་མེན་བྱི་ལ་པུ་ཤུད་མགོ༔ ནུབ་བྱང་འདོད་རྒྱལ་མདའ་སྙེམས་ནི༔ ཕྲ་མེན་སྤྱང་ཀི་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ བྱང་དུ་འཁྱིལ་པ་སྒྲ་མཛད་ནི༔ ཕྲ་མེན་སེང་གེ་ཕ་ཝཾ་མགོ༔ བྱང་ཤར་ཁམས་གསུམ་གསོད་བྱེད་ནི༔ ཕྲ་མེན་དྲེད་དང་སྲེ་མོང་མགོ༔ རྒྱབ་ཏུ་སྟོབས་ཆེན་སྐུལ་བྱེད་མ༔ ཕྲ་མེན་དོམ་དང་བྱི་བའི་མགོ༔ ཀུན་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས༔ རང་རང་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་བཅས༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་གསལ༔ ཤར་སྒོར་སྒོ་སྲུང་པུ་ཤུད་མགོ༔ དཀར་ནག་འགུགས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྒོ་སྲུང་སྐྱ་གའི་མགོ༔ སེར་ནག་འཆིང་བྱེད་ཞགས་པ་གཡས༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྒོ་སྲུང་སྲིན་བྱའི་མགོ༔ དམར་ནག་སྡོམ་བྱེད་ལྕགས་སྒྲོག་གཡས༔ བྱང་ཕྱོགས་སྒོ་སྲུང་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ ལྗང་ནག་མྱོས་བྱེད་དྲིལ་བུ་གཡས༔
གཡོན་རྣམས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་འཐུང༔ ཁྲོ་ཆས་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་གསལ༔ ཕྱི་ཁྱམས་བདག་ཉིད་ཤྭ་ན་མ༔ ས་བདག་སྐྱེས་བུ་རེ་ཏི་བཞི༔ ཕོ་བདུད་གིང་བདུད་གིང་ཕྲན་འབུམ༔ འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ

【汉语翻译】
罗！于持轮之心中，普贤父母之身，湛蓝明澈跏趺坐，心间月上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字湛蓝，光明照耀遍布一切刹土。四瓣之前不动佛，与明妃拥抱持金刚，右方宝生佛金黄，玛吉明妃拥抱持宝，后方无量光佛红色，白衣明妃拥抱持莲花，左方不空成就佛绿色，誓言度母拥抱持十字杵，圆满报身珍宝严饰，跏趺坐于光芒之中。主尊方向莲花日轮上，傲慢四魔之座上，前方佛陀橛，东方金刚橛，南方宝生橛，西方莲花橛，北方羯磨橛，白紫蓝黄红绿诸色，圆满忿怒装束持橛，轮
于燃烧之轮十辐上，前方吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字作声者，细小母猪与猫头鹰头，东方尊胜妩媚者，细小老虎与秃鹫头，东南方青杖持爪者，细小牦牛与乌鸦头，南方阎罗尸林者，细小鹿与猫头鹰头，西南方不动石臼者，细小豹与寒鸦头，西方马头明王暴怒者，细小野猫与鸺鹠头，西北方自在箭豪者，细小狼与老鹰头，北方盘绕作声者，细小狮子与狐狸头，东北方三界杀戮者，细小熊与水獭头，后方大力催动母，细小熊与老鼠头，一切皆圆满忿怒装束，各自身色手印具足，明现于火焰燃烧之中。东方门守护鸺鹠头，黑白勾摄铁钩于右手，南方门守护灰喜鹊头，黄黑束缚羂索于右手，西方门守护食肉鬼头，红黑禁锢铁链于右手，北方门守护老鹰头，绿黑迷醉铃于右手，
左手皆持颅器盛满血，饮用，忿怒器械明现于火焰之中。外院自身为野狗母，地神童子瑞提四，男魔敬魔敬使百万，眷属众不可思议明现。嗡 班杂 几利 几拉（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kili，汉语字面意思：嗡 班杂 几利 几拉）

【英语翻译】
Ro! In the heart of the wheel-holder, the bodies of Samantabhadra, father and mother, sit in a clear blue vajra posture, their hearts marked with a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) on a moon disc, light illuminating all realms. In front of the four petals is Akṣobhya, embracing his consort, holding a vajra. To the right is Ratnasambhava, golden, embracing Māmaki, holding a jewel. Behind is Amitābha, red, embracing Pāṇḍaravāsinī, holding a lotus. To the left is Amoghasiddhi, green, embracing Samayatārā, holding a crossed vajra. They are adorned with precious ornaments in their complete enjoyment bodies, seated in the midst of light rays. On the lotus and sun disc in the direction of the main deity, upon the seats of the four arrogant demons: in front, Buddha Kīlaya; to the east, Vajra Kīlaya; to the south, Ratna Kīlaya; to the west, Padma Kīlaya; to the north, Karma Kīlaya. White, maroon, blue, yellow, red, and green in color, complete with wrathful attire, wielding phurbas. On the ten spokes of the burning wheel:
In front, the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) maker, emitting sound, with the heads of a small sow and an owl. To the east, the victorious seductive one, with the heads of a small tiger and a vulture. To the southeast, the blue staff-wielder, with the heads of a small yak and a raven. To the south, Yama in the charnel ground, with the heads of a small deer and an owl. To the southwest, the immovable mortar, with the heads of a small leopard and a jackdaw. To the west, Hayagrīva, the fierce one, with the heads of a small wildcat and a scops owl. To the northwest, the desire-ruler, arrow-proud, with the heads of a small wolf and a hawk. To the north, the coiled sound-maker, with the heads of a small lion and a fox. To the northeast, the slayer of the three realms, with the heads of a small bear and an otter. Behind, the powerful instigating mother, with the heads of a small bear and a mouse. All are complete with wrathful attire, each with their own body color and hand implements, appearing clearly in the midst of blazing flames. At the east gate, the gatekeeper with the head of a scops owl, black and white, with an iron hook in his right hand to summon. In the southern direction, the gatekeeper with the head of a jay, yellow and black, with a noose in his right hand to bind. In the western direction, the gatekeeper with the head of a flesh-eating demon, red and black, with an iron chain in his right hand to restrain. In the northern direction, the gatekeeper with the head of a hawk, green and black, with a bell in his right hand to intoxicate.
Their left hands all hold skull cups filled with blood, drinking. Wrathful implements appear clearly in the midst of flames. In the outer courtyard, the self-nature is the bitch. The earth-lord youths, the four Retis. Male demons, Giṅ demons, hundreds of thousands of Giṅ attendants. The assembly of attendants appears immeasurably clear. Oṃ Vajra Kīli Kīla (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि किलि，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kili，汉语字面意思：Oṃ Vajra Kīli Kīla)

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཨོཾ་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ བུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཏྲཱཾ༔ ཨཱོཾཿཔདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་ཀྲོ་དྷཱིི་ཤྭ་རཱི་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཨཱ༔ གནས་གསུམ་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་སླད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན་པ་དང༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ༔ འབར་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དྲེགས་པ་རོ་དང་པད་ཉིའི་སྟེང༔ ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པཱ་དྱཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་
སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་འདུལ་བ་དང༔ ང་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཅིག་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ དམ་བཅའ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་བསམ་ཡས་པ༔ འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་དག་ཏུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དམ་པ་དང༔ ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ནམ་ཡང་མི་གཏང་གཟུང༔ མི་གཡེལ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཙིཏྟ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་བར་གཤེགས་སོ་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱི་མཆོད་ནི། རྡོ་རྗེ་སྒེག་ཕྲེང་གླུ་དང་གར་སྒྱུར་མ༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འབུལ་གྱིས་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱཻ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱཻ་
ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཱིརྟཱི་ཨཱ༔ བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་ཡོངས་

【汉语翻译】
嗡 呀 萨瓦 威格念 榜 吽 啪！饮血五部尊灌顶： 嗡 布达 舍利 嘿热嘎！布达 卓地 效瓦惹 嗡！ 嗡 班杂 舍利 嘿热嘎！班杂 卓地 效瓦惹 吽！ 嗡 惹那 舍利 嘿热嘎！惹那 卓地 效瓦惹 创！ 嗡 贝玛 舍利 嘿热嘎！贝玛 卓地 效瓦惹 舍！ 嗡 噶玛 舍利 嘿热嘎！噶玛 卓地 效瓦惹 阿！ 三处严饰： 嗡 萨瓦 达他嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭 昂！ 迎请： 吽！ 成就世间橛，为赐予灌顶与成就，祈请智慧忿怒尊降临！ 伟大的忿怒尊降临后，请示现征兆与表相，并赐予金刚橛之成就！ 班杂 萨玛雅 杂！ 请安住： 吽！ 炽燃的忿怒尊众，于傲慢者尸体与莲花日轮之上，洗净手足后，祈请安住于金刚座！ 嗡 萨瓦 达他嘎达 巴当 扎地杂 耶 梭哈！ 顶礼： 吽！ 为调伏三有之恶，为稳固伟大的傲慢，于金刚橛之本尊众，一心恭敬顶礼！ 阿地 布火！ 扎地 布火！ 立誓： 吽！ 善逝您是何等，愿我亦如是！ 行为稀有不可思议，为利益有情故，于殊胜菩提心，以及您的身语意金刚，永不舍弃手印，不散乱，一心修持，于金刚忿怒之坛城中，祈愿我等心愿成就！ 泽达 班杂 萨玛雅 吽！ 普贤供养： 吽！ 善逝忿怒尊主，以诸佛海之智慧，令无边三有海，尽享普贤供云！ 纳玛 萨瓦 达他嘎 爹 贝 效 威效 穆 凯 贝 效 萨瓦 他 康 额 嘎 爹 萨帕惹纳 额芒 嘎嘎纳 康 梭哈！ 外供： 金刚嬉女歌舞鬘，周遍充满无尽刹土，供养上师降魔忿怒尊坛城，祈赐金刚橛之成就！ 嗡 班杂 拉色 吽！ 嗡 班杂 玛列 创！ 嗡 班杂 额 爹 舍！ 嗡 班杂 呢 爹 阿！ 焚香鲜花灯明香水等，周遍充满无尽刹土，

【英语翻译】
Om Ya Sarva Vignan Bam Hum Phet! Empowerment of the Five Blood-Drinking Families: Om Buddha Shri Heruka! Buddha Krodhishvari Om! Om Vajra Shri Heruka! Vajra Krodhishvari Hum! Om Ratna Shri Heruka! Ratna Krodhishvari Tram! Om Padma Shri Heruka! Padma Krodhishvari Hri! Om Karma Shri Heruka! Karma Krodhishvari Ah! Sealing the Three Places: Om Sarva Tathagata Kaya Vak Citta Vajra Svabhava Atmako Ham! Inviting: Hum! To accomplish the worldly kila, to bestow empowerment and siddhi, I invite the wisdom wrathful deity to come! After the great wrathful deity has come, please show signs and symbols, and bestow the siddhi of Kilaya! Vajra Samaya Jah! Requesting to Reside: Hum! All the assembly of wrathful kings blazing, upon the corpse of arrogance and the lotus sun, having washed your hands and feet, please reside upon the vajra seat! Om Sarva Tathagata Padyam Pratichchha Ye Svaha! Prostration: Hum! To subdue the evil of the three realms, to stabilize great pride, to the assembly of vajra rakshasa deities, I prostrate with one-pointed devotion! Ati Puho! Prati Puho! Taking the Vow: Hum! Whatever the Sugata is like, may I become just like that! The conduct is wondrous and inconceivable, for the benefit of beings, in the supreme bodhichitta, and your body, speech, and mind vajra, I will never abandon the mudra, without distraction, I will practice with one-pointedness, in this mandala of Vajra Krodha, please accomplish our wishes! Citta Vajra Samaya Hum! Samantabhadra Offering: Hum! Sugata, the chief of wrathful kings, with the wisdom of the ocean of Buddhas, may the endless ocean of existence, enjoy the supreme Samantabhadra cloud of offerings! Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhyah Sarva Thakham Udgate Spha Rana Imam Gagana Kham Svaha! Outer Offering: Vajra graceful garland, song and dance, completely emanated to pervade all realms, offering to the guru, the subduer of demons, wrathful deity mandala, please bestow the siddhi of Kilaya! Om Vajra Lasye Hum! Om Vajra Malye Tram! Om Vajra Girti Hri! Om Vajra Nirti Ah! Incense, flowers, lamps, perfume, and water, completely pervading all realms,

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འབུལ་གྱིས་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱ༔ པི་ཝཾ་གླིང་བུ་རྔ་ཟླུམ་རྫ་རྔ་མ༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འབུལ་གྱིས་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཱི་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཝཾ་སེ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་མྲྀ་དཾ་གེ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་མུ་རཉྫེ་ཨཱ༔ གཟུགས་རེག་རོ་དང་ཆོས་དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མ༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ་པར་ཡོངས་སྤྲུལ་ཏེ༔ བླ་མ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ འབུལ་གྱིས་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྤརྴེ་ཏྲཱཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ར་ས་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཀུན༔ བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་དང༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་གསུར་ཆེན་སྤོས༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མཁྲིས་པའི་ཆབ༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བར་མཛོད༔ ཀརྨ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདུད་རྩི་སྨན་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རྫས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པ་དང༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔
འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རྡོར་སེམས་པྲ་ཧསྟི༔ ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འདི༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ སྟོབས་ལྡན་ཐུགས་མཆོག་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩལ༔ པདྨ་བསྟན་སྐྱོང་པདྨ་བསྟན་འཛིན་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འདི༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང༔ དཔལ་གྱི་ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འདི༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཕྲ་མེན་མ༔ སྒོ་མ་བཞི་དང་ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་ད

【汉语翻译】
化现，于上师降魔忿怒尊之坛城，供养祈赐橛金刚之成就。嗡 班匝 杜贝 吽，嗡 班匝 布贝 札，嗡 班匝 阿洛给 舍，嗡 班匝 根德 阿。笛子、琵琶、圆鼓、陶鼓等，遍布无量刹土而作供养，于上师降魔忿怒尊之坛城，供养祈赐橛金刚之成就。嗡 班匝 维尼 吽，嗡 班匝 旺色 札，嗡 班匝 弥当 嘎 舍，嗡 班匝 牟然杰 阿。色、触、味与法界金刚等，遍布无量刹土而作供养，于上师降魔忿怒尊之坛城，供养祈赐橛金刚之成就。嗡 班匝 茹巴 吽，嗡 班匝 斯巴舍 札，嗡 班匝 惹萨 舍，嗡 班匝 达玛 达度 阿。内供：吽！世间界之所有怨敌魔障，以诛杀之鲜血阿康，以及感官之鲜花、焚香大烟，精炼之酥油灯、胆汁水，血肉骨骼食物、颅骨鼓声，供养降魔忿怒尊之诸神，享用后祈请诛杀怨敌魔障。 噶玛 玛哈 卓达 阿康等，夏巴 札德叉 耶 梭哈。甘露药供：吽！自生原始即清净之物，八根本千枝叶调和之甘露药，五毒清净圆满五智之物，供养上师持明传承诸尊，以及大吉祥殊胜普巴之坛城诸神，祈请享用并赐予灌顶与成就。萨瓦 班匝 阿弥达 卡让 卡嘿。普贤五部金刚萨埵 札哈斯地，颅鬘父尊母尊吉祥狮子，以此清净甘露之誓物欢喜供养，祈请享用并赐予灌顶与成就。萨瓦 班匝 阿弥达 卡让 卡嘿。具力意妙事业金刚力，莲师护法莲师丹增，以此清净甘露之誓物欢喜供养，祈请享用并赐予灌顶与成就。萨瓦 班匝 阿弥达 卡让 卡嘿。薄伽梵大吉祥金刚童子，以及吉祥大佛母轮圆满，以此清净甘露之誓物欢喜供养，祈请享用并赐予灌顶与成就。萨瓦 班匝 阿弥达 卡让 卡嘿。降魔十忿怒尊父母眷属，四门母以及橛护法誓

【英语翻译】
Emanating, to the mandala of the Lama Dudul Khrowo, offering and requesting the accomplishment of Kilaya. Om Vajra Dhupe Hum, Om Vajra Puspe Tram, Om Vajra Aloke Hrih, Om Vajra Gandhe Ah. Flute, lute, round drum, clay drum, etc., pervading all realms and offering, to the mandala of the Lama Dudul Khrowo, offering and requesting the accomplishment of Kilaya. Om Vajra Vini Hum, Om Vajra Vamse Tram, Om Vajra Mridam Ge Hrih, Om Vajra Muranje Ah. Form, touch, taste, and Dharmadhatu Vajra, etc., pervading all realms and offering, to the mandala of the Lama Dudul Khrowo, offering and requesting the accomplishment of Kilaya. Om Vajra Rupa Hum, Om Vajra Sparshe Tram, Om Vajra Rasa Hrih, Om Vajra Dharma Dhatu Ah. Inner Offering: Hum! All enemies and obstacles of the world, with the blood of those slain, Argham, and the flowers of the senses, great incense smoke, refined butter lamp, bile water, flesh and bone food, skull drum sound, offering to the deities of Dudul Khrowo, please accept and subdue enemies and obstacles. Karma Maha Krodha Argham, etc., Shabda Pratitsa Ye Svaha. Nectar Medicine Offering: Hum! Self-arisen, primordially pure substances, eight roots, thousand branches, blended nectar medicine, five poisons purified, five wisdoms perfected substances, offering to the lineage of Lamas and Vidyadharas, and the deities of the glorious great supreme Phurba mandala, please accept and grant empowerment and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi. Samantabhadra Five Families, Vajrasattva Prahasti, Skull Garland Father-Mother, Glorious Lion, this pure nectar samaya substance, offering with joy, please accept and grant empowerment and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi. Powerful Mind Supreme Activity Vajra Power, Padma Protector of the Doctrine, Padma Tendzin, this pure nectar samaya substance, offering with joy, please accept and grant empowerment and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi. Bhagavan Glorious Great Vajrakilaya, and the Glorious Great Mother of the Wheel, this pure nectar samaya substance, offering with joy, please accept and grant empowerment and accomplishment. Sarva Pancha Amrita Kharam Khahi. Dudul Ten Wrathful Ones, Father-Mother, Phramenma, Four Door Mothers, and Phur Guardian Damchen, this pure nectar

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འདི༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་སྟེ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་ཧོ༔ སྦྱོར་མཆོད་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ལས་བདེ་ཆེན་ལྷ་མོ་དང༔ དཔའ་བོ་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ ཟུང་འཇུག་མཆོད་པ་སྤྲོས་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགའ་བཞི་བདེ་སྟོང་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ༔ ར་ཧོ་ཧཾ༔ རཱ་གཱ་ཡ་མི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི༔ བསྒྲལ་མཆོད་ནི། རཀྟ་ལ་དམིགས་ཏེ། བྷནྡྷ་རབ་ཡངས་ཁམས་
གསུམ་འབྲུབ་ཁུང་དུ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཡོངས་གྱུར་དམ་སྲི་རུ་ཏྲ་བདུད༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུཾ༔ ཐུཾ་རི་ལི་རྦད་སོད༔ ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་འབར་བ་དམར་གྱི་ཞལ་བུའི་སྣོད༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་མཱུ་ལ་སྲིད་པའི་ཁྲག༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་སྒྲོལ་བའི་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་རུས་ཚིལ་བུ་རྐང་དང་ཞག༔ དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་རོལ་རྒྱུ་མར་བཅས༔ བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་བ་ལིཾ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་བཞེས་ཤིག་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་རང་ཤར་བའི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་རྫོགས་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཕྱིར་དབུ་གསུམ་ཁྲོ་ཆགས་བཞད༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཕྱག་རྣམས་ཕྱག་ཆ་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུས་ས་དགུའི་རྟོག་པ་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ མེ་དཔུང་འབར་བས་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་
སྲེག༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་བུས་བདག་འཛིན་རུ་ཏྲ་འདུལ༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་བསྒྲད༔ རྡོ་རྗེ་སྤུ་གྲིའི་གཤོག་པ་མཁའ་ལ་ལྡིང༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཆས་རྣམས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཟ་བྱེད་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ རྡོ་རྗེ་དུང་དམར་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ཀུན་ཏུ་

【汉语翻译】
此为物质之悦供，献上祈请享用，赐予加持与成就。萨尔瓦 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿。（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta，汉语字面意思：一切五甘露） 将甘露滴于舌上，萨尔瓦 班杂 阿弥利达 悉地 吽。（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་，梵文天城体：सर्व पञ्चामृत सिद्धि，梵文罗马拟音：sarva pañcāmṛta siddhi，汉语字面意思：一切五甘露成就）

交合供：
从我心中，生起大乐天女，与勇士交合，以大乐智慧，双运之供养，令诸佛欢喜，以四喜乐空之供养，令其欢悦。萨玛雅 吽！（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言 吽！） 萨玛雅 萨埵。（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言 萨埵！） 菩提吉达 吽！（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧོ，梵文天城体：बोधिचित्त हो，梵文罗马拟音：bodhicitta ho，汉语字面意思：菩提心 吽！） 惹火 吽！（藏文：ར་ཧོ་ཧཾ，梵文天城体：रहो हम्，梵文罗马拟音：raho ham，汉语字面意思：秘密 我！） 惹嘎雅 弥！（藏文：རཱ་གཱ་ཡ་མི，梵文天城体：रागायमि，梵文罗马拟音：rāgāyami，汉语字面意思：贪欲 我！） 玛哈 苏卡 扎地扎 吽！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：महा सुख प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：mahā sukha pratīccha ho，汉语字面意思：大乐 接受 吽！） 扎地 扎哈 卡嘿！（藏文：པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：प्रतिगृह्ण खा हि，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa khā hi，汉语字面意思：接受 吃！）

诛杀供：
观想红血，于广大血器三界之中，将一切厉鬼、邪魔、罗刹、恶魔，全部勾摄入内。扎 吽 邦 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हूँ वं हो，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍！） 阿贝夏雅 阿！（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ，梵文天城体：आवेशय अ，梵文罗马拟音：āveśaya a，汉语字面意思：进入 阿！） 扎贝夏雅 帕！（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，汉语字面意思：进入 帕！） 嗡 班杂 几利 几拉雅，于怨敌之命脉，扬 扬！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलय य द्रा ब्गेग्स क्यि स्रोग र्त्सा ल यं यं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlaya ya drā bgegs kyi srog rtsa la yaṃ yaṃ，汉语字面意思：嗡  Vajra Kili Kilaya 怨敌之命脉 扬 扬！） 于心脉，热 热！（藏文：སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད，梵文天城体：हृदय र्त्सा ल र्बद् र्बद्，梵文罗马拟音：hṛdaya rtsa la rbad rbad，汉语字面意思：心脉 热 热！） 于命，火 吞！（藏文：སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུཾ，梵文天城体：स्रोग ल हुर् थुं，梵文罗马拟音：srog la hur thuṃ，汉语字面意思：命 火 吞！） 吞 热利 热 索！（藏文：ཐུཾ་རི་ལི་རྦད་སོད，梵文天城体：थुं रि लि र्बद् सोद्，梵文罗马拟音：thuṃ ri li rbad sod，汉语字面意思：吞 热利 热 索！） 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）

血器燃烧，红色血口之器皿，十二缘起之根本，有之血。玛哈 惹达，度脱之大血，降伏邪魔忿怒尊之坛城，供养诸佛。玛哈 惹达 拉 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा रक्त ल खा हि，梵文罗马拟音：mahā rakta la khā hi，汉语字面意思：大血 吃！）

朵玛之供养：
吽！三根本寂怒饮血诸佛，怨敌之血肉、骨骼、脂肪、腿和油，以及内脏、心肝、肺腑、肠子等，转化为甘露之朵玛供养。请享用，卡让 卡嘿！（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ख रं खा हि，梵文罗马拟音：kha raṃ khā hi，汉语字面意思：空 行 吃！） 玛哈 巴林达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：mahā baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：大供品 吃！）

赞颂：
吽！于劫火燃烧之中央，从法界中，自生自显，事业圆满之噶玛黑汝嘎，具足三身，故有三头，忿怒、贪欲、喜悦，六度之手持六种法器，九股金刚摧毁九地之分别念，五股金刚将五毒解脱于法界，燃烧之火焰焚烧轮回之习气，三尖卡杖斩断三毒之根源，天铁普巴降伏我执鲁扎，具足四无量，四足立姿威慑，金刚剃刀之翅膀翱翔于空，尸陀林燃烧之饰品庄严其身，法轮广大，为一切食肉者之主，手持金刚红螺，与明妃相拥，顶礼赞颂主尊父母。

吽！心性未曾动摇于法界，五智圆满，大乐之身，遍知

【英语翻译】
This is a delightful offering of material substances; please accept it and bestow empowerment and accomplishments. Sarva Pañca Amrita Kham Khahi. Placing a drop of nectar on the tongue, Sarva Pañca Amrita Siddhi Ho.

Union Offering:
From my heart, the Great Blissful Goddess arises, and through the Great Blissful Wisdom of the union with the hero, the assembly of deities is pleased by the offering of the union of two-in-one, and delighted by the offering of the four joys and bliss-emptiness. Samaya Ho! Samaya Satvam! Bodhicitta Ho! Raho Ham! Ragaya Mi! Maha Sukha Pratitsa Ho! Pratigrhna Khahi!

Extermination Offering:
Focusing on the blood, within the vast vessel of the three realms, gather all the evil spirits, demons, Rakshasas, and Maras. Dza Hum Bam Ho! Abeshaya A! Prabeshaya Phat! Om Vajra Kili Kilaya, at the life force of the enemy and obstructors, Yam Yam! At the heart vein, Rad Rad! At the life, Hur Thum! Thum Rili Rad Sod! Hum!

The vessel of burning blood, the vessel of the red blood mouth, the root of the twelve interdependent origination, the blood of existence. Maha Rakta, the great blood of liberation, offering to the deities of the mandala of the wrathful one who subdues the Maras. Maha Rakta La Khahi!

Torma Offering:
Hung! To the assembly of deities, the peaceful and wrathful blood-drinking deities of the three roots, the flesh, bones, fat, legs, and oil of the enemy, along with the internal organs, heart, liver, lungs, intestines, etc., transformed into nectar, I offer the Torma. Please partake, Kham Khahi! Maha Balimta Khahi!

Praise:
Hung! From the center of the burning fire of the eon, from the realm of Dharma, self-arisen and self-manifested, Karma Heruka, complete with activities, possessing three bodies, therefore with three heads, wrathful, desirous, and joyful, the hands of the six perfections holding the six implements, the nine-pronged vajra destroys the conceptualizations of the nine grounds, the five-pronged vajra liberates the five poisons into the realm of Dharma, the burning flames burn the habitual tendencies of samsara, the three-pointed khatvanga cuts the root of the three poisons, the iron meteor phurba subdues the self-grasping Rudra, possessing the four immeasurables, the four feet standing in a threatening posture, the wings of the vajra razor soaring in the sky, adorned with the ornaments of the burning charnel ground, the Dharma wheel is vast, the lord of all flesh-eaters, holding the vajra red conch, embracing the consort, I prostrate and praise the principal deities, father and mother.

Hung! The nature of mind unmoving from the realm of Dharma, complete with the five wisdoms, the body of great bliss, all-knowing.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏི་མུག་གནས་དག་རྣམ་སྣང་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ༔ ཞེ་སྡང་གནས་དག་མི་བསྐྱོད་སྤྱན་མ་ཡུམ༔ ང་རྒྱལ་གནས་དག་རིན་འབྱུང་མཱ་ཀཱི་ཡུམ༔ འདོད་ཆགས་གནས་དག་སྣང་མཐའ་གོས་དཀར་ཡུམ༔ ཕྲག་དོག་གནས་དག་དོན་གྲུབ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ༔ འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཚུལ༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལྷ༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ གསང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་མངའ་བདག་ཆེ༔ འགྲོ་བའི་ལས་ཉོན་བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན༔ སྦྱོང་མཛད་དཔའ་བོ་ཆེན་པོར་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལས་བཞི་ཀུན་སྒྲུབ་སྲས་མཆོག་རིགས་ལྔ་དང༔ ཕྱོགས་བཅུ་སྐྱོང་མཛད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ སྒོ་བཞི་སྡོམ་དགྱེས་སྒོ་མ་བཞི་དང་ནི༔ ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བསྙེན་བཟླ་བ་ནི། ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐིང་འོད་ཟེར་ནི༔ ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ཁྱབ་སྤྲོས་པས༔ རྒྱལ་ཀུན་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན༔ ཚུར་འདུས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄༔ ཞེས་པ་ཡིད་བཟླས་ཚུལ་དུ་བྱ། སླར་ཡང་རྒྱལ་བ་རིགས་བཞི་ཡི༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧྲཱིཿཧཱ་ལས༔ འོད་ཟེར་འགྲོ་དྲུག་གནས་སུ་འཕྲོས༔ སོ་སོའི་ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཀུན་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄༔ སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄༔ ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄༔ ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄༔ དཔལ་ཆེན་ལྗགས་སྟེང་པདྨ་དམར༔ འདབ་བཞི་ཨཱཿཡིས་མཚན་པར་བསྒོམ༔ ཡ་རྐན་ཟླ་བ་ཨཱ་ལིས་བསྐོར༔ མ་རྐན་ཉི་མ་ཀཱ་ལིས་བསྐོར༔ གསང་སྔགས་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་བཞི་པ༔ གནམ་ཐོག་ལྷུང་བ་ལྟ་བུ་རུ༔ བཟླས་པས་འོད་ཟེར་མེ་འོད་དང༔ མཚོན་ཆ་ཐོག་སེར་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ སྟོང་གསུམ་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱིས་བཀང༔
སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་བཏུལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་པ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་རྟགས་དང་སྦྱར་ལ་བཟླ། དེའང་གཙོ་འཁོར་དྲིལ་སྒྲུབ་ཏུ་བྱེད་ན་ཁྲོ་བསྙེན་རྣམས་སྦྲེལ་ལ་བཟླ། བསྙེན་སྒྲུབ་རྐང་ཚུགས་བྱེད་པ་སོགས་ལ་ཞི་ཁྲོའི་གཙོ་སྔགས་གཉིས་གཙོ་བོར་བཟླ། རིགས་ལྔ་དང་སྲས་མཆོག་ཁྲོ་བཅུ་རྣམས་རིམ་གྱིས་ཆ་བས

【汉语翻译】
贤妙父母法界中，
愚痴处净现喜界自在母，
嗔恚处净不动眼母，
我慢处净宝生摩摩枳母，
贪欲处净无量光白衣母，
嫉妒处净不空成就度母，
双运乐空圆满报身相，
本来无造自生自显神。
普贤五部父母我顶礼赞！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
总摄诸部主，薄伽梵金刚萨埵，
大密坛城海之大自在，
有情业惑习气诸垢染，
清净大雄大力我赞礼！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
四业成办殊胜五部子，
守护十方降魔忿怒十尊，
守护四门欢喜四门母，
橛护誓句众会我赞礼！
念诵修法者：
普贤王如来心间中，
月上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝光芒，
周遍无量诸刹土，
诸佛密意三之加持，
收摄融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中观想。
嗡 班匝 萨埵 吽！（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र चित्त हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra citta hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 心 吽）嗡 哲纳 哲！（藏文：ཨཱོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄，梵文天城体：ओँ जिन जिक्，梵文罗马拟音：oṃ jina jik，汉语字面意思：嗡 胜 胜）如是意念诵。
复次四部诸佛之，
心命吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 梭 哈 舍 诃中，
光芒射向六道处，
各自业惑罪障净，
一切皆成诸佛之，
身语意之金刚性。
吽 班匝 哲！（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄，梵文天城体：हुं वज्र धृक्，梵文罗马拟音：hūṃ vajra dhṛk，汉语字面意思：吽 金刚 持）梭 惹那 哲！（藏文：སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄，梵文天城体：स्वा रत्न धृक्，梵文罗马拟音：svā ratna dhṛk，汉语字面意思：梭 宝 持）嗡 阿若 勒！（藏文：ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄，梵文天城体：आँ अ रो लिक्，梵文罗马拟音：āṃ a ro lik，汉语字面意思：嗡 阿若 勒）诃 班匝 哲！（藏文：ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄，梵文天城体：हा प्रज्ञा धृक्，梵文罗马拟音：hā prajñā dhṛk，汉语字面意思：诃 慧 持）
大威德舌上红莲花，
四瓣以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字为庄严，
右脉月亮阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字围绕，
左脉太阳嘎（藏文：ཀཱ，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）字围绕，
秘密真言十四字，
如若天降一般诵，
光芒火焰及火光，
兵器冰雹无量射，
三千世界充满光，
三有恶毒尽调伏。
嗡 班匝 枳里 枳拉雅 萨瓦 毕嘎念 榜 吽 啪！（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 橛 橛呀 萨瓦 障碍 榜 吽 啪）
布达 班匝 惹那 贝玛 嘎玛 枳拉雅 榜 吽 啪！（藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म कीलाय बं हुं फट्，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma kīlāya baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：佛 金刚 宝 莲花 业 橛呀 榜 吽 啪）
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
扎 吽 榜 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 榜 霍）萨玛雅 萨埵！（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：三昧耶 萨埵）如是上中下与相印合而念诵。
若作主眷坛城修法时，则可将忿怒尊之念诵相连而诵。若作念诵修法之根本等时，则以寂忿之主咒二者为主而诵。五部及圣子忿怒十尊等依次分摊念诵。

【英语翻译】
In the Dharmadhatu of the Good Father and Mother,
In the pure realm of ignorance, the All-Illuminating Dhatvishvari Mother,
In the pure realm of hatred, the Unmoving Locana Mother,
In the pure realm of pride, the Jewel-Born Mamaki Mother,
In the pure realm of desire, the Boundless Light Pandara Mother,
In the pure realm of jealousy, the Unfailing Accomplishment Tara Mother,
The form of the Enjoyment Body, the union of bliss and emptiness,
The naturally arisen, self-manifest deity from the beginning,
To the Five Families of Kuntuzangpo, Father and Mother, I prostrate and praise!
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽)
Lord of all families, Bhagavan Vajrasattva,
Great master of the vast mandala ocean,
All karmic afflictions, habitual imprints, and stains of beings,
Purifying great hero, I prostrate and praise!
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽)
Accomplishing all four actions, the supreme sons of the five families,
Protecting the ten directions, the ten wrathful ones who subdue demons,
The four gatekeepers who delight in vows, and the four gate goddesses,
To the assembly of oath-bound protectors of the phurba, I prostrate and praise!
Recitation and Approach:
In the heart of Kuntuzangpo,
On the moon, a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽) with blue light,
Spreading throughout infinite realms,
The blessings of the three secrets of all Buddhas,
Gathering back and dissolving into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽).
Oṃ Vajra Citta Hūṃ! (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ，Devanagari: ओँ वज्र चित्त हुं，Romanized Sanskrit: oṃ vajra citta hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Vajra Mind Hūṃ) Oṃ Jina Jik! (Tibetan: ཨཱོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄，Devanagari: ओँ जिन जिक्，Romanized Sanskrit: oṃ jina jik，Literal Chinese meaning: Om Victorious Victorious) This is done as a mental recitation.
Again, from the life-essence of the four Buddha families,
From the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ，Literal Chinese meaning: 吽) Svā Hrīḥ Hā,
Light radiates to the realms of the six paths,
Purifying the karmic afflictions and obscurations of each,
All become the body, speech, and mind of the Buddhas,
The essence of the three vajras.
Hūṃ Vajra Dhṛk! (Tibetan: ཧཱུྃ་བཛྲ་དྷྲྀཀ྄，Devanagari: हुं वज्र धृक्，Romanized Sanskrit: hūṃ vajra dhṛk，Literal Chinese meaning: Hūṃ Vajra Holder) Svā Ratna Dhṛk! (Tibetan: སྭཱ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄，Devanagari: स्वा रत्न धृक्，Romanized Sanskrit: svā ratna dhṛk，Literal Chinese meaning: Svā Jewel Holder) Āṃ A Ro Lik! (Tibetan: ཨཱཾཿཨ་རོ་ལིཀ྄，Devanagari: आँ अ रो लिक्，Romanized Sanskrit: āṃ a ro lik，Literal Chinese meaning: Āṃ A Ro Lik) Hā Prajñā Dhṛk! (Tibetan: ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄，Devanagari: हा प्रज्ञा धृक्，Romanized Sanskrit: hā prajñā dhṛk，Literal Chinese meaning: Hā Wisdom Holder)
On the tongue of the Great Glorious One, a red lotus,
Four petals marked with Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ，Devanagari: आः，Romanized Sanskrit: āḥ，Literal Chinese meaning: Āḥ),
On the right channel, the moon surrounded by Ā (Tibetan: ཨཱཿ，Devanagari: आः，Romanized Sanskrit: āḥ，Literal Chinese meaning: Ā),
On the left channel, the sun surrounded by Kā (Tibetan: ཀཱ，Devanagari: का，Romanized Sanskrit: kā，Literal Chinese meaning: Kā),
The fourteen syllables of the secret mantra,
Recite as if falling from the sky,
Light rays, firelight,
Weapons and hailstones radiate immeasurably,
Filling all three thousand worlds with light,
Subduing all the malevolent ones of the three realms.
Oṃ Vajra Kīli Kīlāya Sarva Vighnān Baṃ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Devanagari: ओँ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् बं हुं फट्，Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Om Vajra Kīli Kīlāya Sarva Obstacles Baṃ Hūṃ Phaṭ)
Buddha Vajra Ratna Padma Karma Kīlāya Baṃ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Devanagari: बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म कीलाय बं हुं फट्，Romanized Sanskrit: buddha vajra ratna padma karma kīlāya baṃ hūṃ phaṭ，Literal Chinese meaning: Buddha Vajra Jewel Lotus Karma Kīlāya Baṃ Hūṃ Phaṭ)
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，Devanagari: हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं हुं，Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ，Literal Chinese meaning: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ)
Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，Devanagari: जः हुं बं होः，Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，Literal Chinese meaning: Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho) Samaya Sattva! (Tibetan: ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，Devanagari: समय सत्त्वं，Romanized Sanskrit: samaya sattvaṃ，Literal Chinese meaning: Samaya Sattva)
Recite this by combining it with the signs of superior, middling, and inferior. Also, if doing the practice of combining the main deity and retinue, then connect and recite the wrathful approach. When doing the root of the approach and accomplishment, mainly recite the two main mantras of peaceful and wrathful deities. The five families, supreme sons, and ten wrathful ones should be divided and recited in sequence.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྐྱུང་། ཁྲོ་བཅུ་ལ་ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་རྩ་སྒྲུབ་ལྟར་བཟླ། བཟླས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ ཕུར་པ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ། ཐོག་མར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་རྫས་སུ་འོས་པ་རྣམས་བཤམས་ལ་བདུད་རྩིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ ཡཾ་ལས་རླུང༔ རཾ་ལས་མེ༔ ཀཾ་ལས་ཐོད་པའི་སྒྱེད་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ གོ་ཀུ་ད་ཧ་ན་ལས་ཤ་ལྔ༔ བི་མུ་མ་ར་ཤུ་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དེའི་
སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་གི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་ཐིམ༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་རྣམས་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་ཏེ་ཁོལ་བའི་རླངས་པ་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ལ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་སླད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ སྤྱིར་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ ཐུགས་དམ་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཚོགས་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བཅད་པའི་དང་པོ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དགྲ་བགེགས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱི༔
བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ འདིར་སྤྲོ་ན་རྒྱལ་བ་སྤྱི་སྐོང་དང་ཕུར་པའི་སྒེར་སྐོང་བྱ། ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི། ཚོགས་སྣོད་རབ་ཡངས་ཁམས་གསུམ་འབྲུབ་ཁུང་དུ༔ ནྲྀ་ཏྲི་ཡོངས་གྱུར་དམ་སྲི་རུ་ཏྲ་བདུད༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག་ཛ༔

【汉语翻译】
芎。如果对忿怒十尊稍微有兴趣，就按照根本修法来念诵。念诵的最后： 吽！ 普巴金刚全部迎请降临。 供养内外秘密的供品。 忏悔所有违犯和错误。 赞叹身语意功德事业。 赐予殊胜和共同的成就。 金刚阏伽等直到 ശബ്ད，以及玛哈班杂RA嘎达巴林达卡卡嘿！ 这样也做空性的供赞。 第三、后续的次第中，首先是会供的供养：陈设适合作为会供品的物品，用甘露来清扫。 从空性中，扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）化为风，让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）化为火，康（藏文，梵文天城体：कं，梵文罗马拟音：kaṃ，汉语字面意思：康）化为三个颅骨的支架上，阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）化为宽广的颅骨器皿中，郭郭达哈纳化为五肉，毕木玛惹嘘化为五甘露，其上嗡吽梭哈阿哈（藏文，梵文天城体：ओं हूँ स्वाः आः हा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svāḥ āḥ hā，汉语字面意思：嗡 吽 梭哈 阿 哈）发出光芒，迎请十方刹土的甘露融入其中，风吹动，火燃烧，物品融化混合，沸腾的蒸汽中嗡阿吽（藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）的光芒聚集诸佛的加持融入其中，成为无二的誓言甘露和智慧甘露的大海。 嗡阿吽（藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）三次。 迎请会众： 吽！ 为了成办世间普巴金刚，为了赐予权力和成就，智慧忿怒尊及眷属，迎请降临会供。 金刚萨玛雅杂。 总的供养是： 吽！ 无上殊胜的供品是，五种智慧的光芒遍照，以五种欲妙来严饰，请如您所愿地享用。 阏伽等直到 ശബ്ད玛哈萨瓦布扎卡卡嘿！ 将会供分成三个次第，首先是供养： 吽！ 坛城的所有本尊，请享用会供。 遣除所有怨敌、邪魔和障碍。 赐予殊胜和共同的成就。 嘎纳扎扎布扎卡卡嘿！ 中间是忏悔： 我们由于无明，身语意，以放逸的方式违背誓言，坛城本尊无论如何不悦，请您大发慈悲予以宽恕。 金刚萨玛雅吼！ 如果愿意，这里可以做总集诸佛和普巴金刚的个别迎请。 最后是诛杀和镇压： 会供的器皿广大，在三界的漏孔中，那日智全部变成誓言魔、罗睺罗、邪魔，所有不驯服的邪恶全部抓来 匝！

【英语翻译】
Kyung. If you are slightly interested in the Ten Wrathful Ones, recite according to the root practice. At the end of the recitation: Hūṃ! Please invite and come, complete Phurba. Offer outer, inner, and secret offerings. Confess all violations and errors. Praise the body, speech, mind, qualities, and activities. Grant supreme and common siddhis. Vajra argham to shabda, and maha panca rakta balimta kha hi! In this way, also perform the offering and praise of emptiness. Third, in the subsequent procedures, first is the tsok offering: Arrange the appropriate tsok substances and purify them with nectar. From the state of emptiness: Yam (Tibetan, Devanagari: यं, Romanized Sanskrit: yaṃ, Literal Chinese meaning: Yam) transforms into wind, Ram (Tibetan, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese meaning: Ram) transforms into fire, Kam (Tibetan, Devanagari: कं, Romanized Sanskrit: kaṃ, Literal Chinese meaning: Kam) transforms into three skull tripods, A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A) transforms into a wide skull cup, Go Ku Da Ha Na transforms into five meats, Bi Mu Ma Ra Shu transforms into five nectars, and on top of that, Om Hum Svaha Ah Ha (Tibetan, Devanagari: ओं हूँ स्वाः आः हा, Romanized Sanskrit: oṃ hūṃ svāḥ āḥ hā, Literal Chinese meaning: Om Hum Svaha Ah Ha) radiates light, inviting and dissolving the nectar of the ten directions' realms. The wind stirs, the fire burns, the substances melt and mix, and from the boiling steam, the light of Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari: ओं आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) gathers the blessings of the Buddhas and dissolves into it, becoming a great ocean of inseparable samaya nectar and wisdom nectar. Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari: ओं आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum) three times. Inviting the assembly: Hum! In order to accomplish the worldly Phurba, in order to grant power and siddhis, wisdom wrathful ones and retinue, please invite and come to the tsok. Vajra samaya jah. The general offering is: Hum! The unsurpassed supreme offering is, the light of the five wisdoms radiates, adorned with the five desirable qualities, please partake as you wish. Argham to shabda maha sarva puja kha hi! Dividing the tsok into three stages, the first is the offering: Hum! All the deities of the mandala, please partake of the tsok offering. Repel all enemies, obstacles, and hindrances. Grant supreme and common siddhis. Ganacakra puja kha hi! The middle is the confession: We, due to ignorance, body, speech, and mind, have violated the samaya in a careless manner, whatever displeases the deities of the mandala, please forgive us with great compassion. Vajra samaya ho! If desired, here one can perform the general invocation of all Buddhas and the individual invocation of Phurba. The last is the killing and subjugation: The tsok vessel is vast, in the leaky hole of the three realms, Nri Tri completely transforms into oath-breakers, Rahula, demons, all untamed evils, seize them all, Dza!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
 ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་སྐུ་གསུམ་བདེན་པའི་མཐུ༔ རྟེན་འབྲེལ་རྒྱུ་འབྲས་མི་བསླུ་བདེན་པའི་མཐུ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་མཐུས༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བའི་གདུག་པ་ཅན༔ ཁམས་གསུམ་ས་དགུ་སྲིད་གསུམ་གར་གནས་ཀྱང༔ ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ༔ རྣམ་ཤེས་བླ་སྲོག་རྟེན་ཕུར་ཁུག་ཅིག་ཛ༔ ཞགས་པས་རྐེ་ནས་ཆིངས་ཤིག་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་དྲྭ་བས་སྡོམས་ཤིག་བཾ༔ དྲིལ་བུས་བརྟན་བྲལ་མྱོས་པར་གྱིས་ཤིག་ཧོ༔ གཟུགས་ལ་ཕོབ་ཅིག་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ལྷ་དང་ཕྲོལ་ཅིག་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཞེངས་ཤིག་ཁྲོ་རྒྱལ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཕྱག་གཉིས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ཆེན་འབེབ༔ དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་
སྦྱོངས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དུག་གསུམ་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཚེ་སྲོག་དྭངས་མ་སྡུས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྣམ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྤོར་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རིགས་དྲུག་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ རྡུལ་ཕྲན་ཕྱེ་མར་གཏུབས་ཤིག་ཟ་གསོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ༔ སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད༔ སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུཾ༔ ཐུཾ་རིལ་རྦད་སོད༔ བསྟབ་པ་ནི། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ དབང་པོ་གློ་སྙིང་ནང་རོལ་ཁྲག་དང་ཞག༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་རབ་སྦར་ནས༔ ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཁཱ་ཧི༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བདུད་རྩིའི་ཁ་ཕྲུས་བཏབ་ལ། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་ལྟར༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གིངྐ་ར༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི༔ འདིར་བཀའ་སྲུང་ཙིཏྟ་དུག་ཐུར་མ་དང་།
བདུད་མགོན་ཏྲཀྴད་ཀྱི་གཏོར་མ་འབུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཏེར་གཞུང་དང་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྣམས་བྱ། དཀྱུས་ཙམ་དུ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ར

【汉语翻译】
礼敬！ 殊胜三宝、三根本、三身之谛力！ 缘起因果不虚之谛力！ 护法誓盟、使者役使之威力！ 凡是危害佛法与众生之恶毒者！ 无论身处三界九地三有何处！ 抓过来 班杂 阿 固夏 亚 杂！（藏文：བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ，梵文天城体：वज्र अंकुश य ज，梵文罗马拟音：vajra aṁkuśa ya ja，金刚钩 呀 杂）！ 将识、命、替身橛抓过来 杂！（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，杂）！ 用索从颈束缚 啪夏 吽！（藏文：པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पाश हुं，梵文罗马拟音：pāśa hūṁ，索 吽）！ 用肢铁链网束缚 榜！（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṁ，榜）！ 用铃使其失稳迷醉 呵！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，呵）！ 入于形 阿贝夏 亚 阿！（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ，梵文天城体：आवेशय आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā，进入 啊）！ 驱逐邪魔 扎贝夏 亚 啪！（藏文：པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：praveśaya phaṭ，驱逐 啪）！ 奋起 忿怒尊 圣子 嘎拉雅！（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，橛）！
双手五部父母交合之际！ 五智之河大流倾注！ 五毒之习气 清净 班杂 嘎拉雅！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलाय，梵文罗马拟音：vajra kīlāya，金刚橛）！ 三毒连根断除 班杂 嘎拉雅！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलाय，梵文罗马拟音：vajra kīlāya，金刚橛）！ 寿命精华收摄 班杂 嘎拉雅！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलाय，梵文罗马拟音：vajra kīlāya，金刚橛）！ 识蕴迁于法界 班杂 嘎拉雅！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलाय，梵文罗马拟音：vajra kīlāya，金刚橛）！ 五蕴化为微尘 班杂 嘎拉雅！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलाय，梵文罗马拟音：vajra kīlāya，金刚橛）！ 六道生门断除 班杂 嘎拉雅！（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：वज्र कीलाय，梵文罗马拟音：vajra kīlāya，金刚橛）！ 剁成微尘粉末 食杀使者众！ 嗡 班杂 嘎利 嘎拉雅， 摧毁敌魔之命脉 扬 扬！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय द्र बगेक कि स्रोग र्त्सा ल यं यं，梵文罗马拟音：oṁ vajra kīli kīlāya dr bagek ki srog rtsā la yaṁ yaṁ，嗡 金刚 嘎利 嘎拉雅， 摧毁敌魔之命脉 扬 扬）！ 心脉 砸 砸！（藏文：སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད，梵文天城体：स्निंग र्त्सा ल र्बद र्बद，梵文罗马拟音：sning rtsā la rbad rbad，心脉 砸 砸）！ 命 呼尔 吞！（藏文：སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུཾ，梵文天城体：स्रोग ल हुर थुं，梵文罗马拟音：srog la hur thuṁ，命 呼尔 吞）！ 吞 日 砸 索！（藏文：ཐུཾ་རིལ་རྦད་སོད，梵文天城体：थुं रिल् र्बद सोद，梵文罗马拟音：thuṁ ril rbad sod，吞 日 砸 索）！ 供食是： 忿怒嬉戏之本尊众请开颜！ 敌魔形骸诛杀之血肉骨！ 权能肺心内脏血与脂！ 转化为智慧甘露之本体！ 奉献于本尊眷属众之口 卡嘿！（藏文：ཁཱ་ཧི，梵文天城体：खा हि，梵文罗马拟音：khā hi，吃）！ 敌魔之肉、心、血、牛黄、骨髓 吃！（藏文：དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：द्र बगेक कि मांस चित्त रक्त गोरोचन किम्निरीति खा हि，梵文罗马拟音：dra bagek ki māṁsa citta rakta gorocana kimnirīti khā hi，敌魔之肉、心、血、牛黄、骨髓 吃）！ 之后与具内瑜伽者一同享用会供。 以残余甘露涂抹。 班杂 阿弥利达 吽 呵 吼 舍！（藏文：པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：पञ्च अमृत हुं ह ह हो ह्रीः，梵文罗马拟音：pañca amṛta hūṁ ha ho hrīḥ，五甘露 吽 呵 吼 舍）！ 残余誓言供品之蕴无尽，充满虚空界。 诶 亚 惹利 舍 舍 杂 杂 吽！（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ ཧཱུྃ，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं जः जः हुं，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṁ hrīṁ jaḥ jaḥ huṁ，诶 亚 惹利 舍 舍 杂 杂 吽）！ 具光护法余供众！ 请享用此残余食子！ 如昔日所立誓言般！ 祈请成办现前事业！ 嗡 布达 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 萨瓦 达吉尼 给嘎惹！ 玛哈 萨瓦 布杂 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གིངྐ་ར༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म सर्व डाकिनी गिङ्करः महा सर्व पूच खा हि，梵文罗马拟音：oṁ buddha vajra ratna padma karma sarva ḍākinī giṅkaraḥ mahā sarva pūca khā hi，嗡 布达 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 萨瓦 达吉尼 给嘎惹！ 玛哈 萨瓦 布杂 卡嘿）！ 此处护法吉扎 毒箭 以及 恶魔怙主扎恰之食子供养仪轨，依伏藏法及取藏师所造仪轨而行。 简而言之，以让 扬 康 清净。 嗡 阿 吽！ 三遍。 食子化为智慧甘露大 समुद्र。

【英语翻译】
Namo! The power of the truth of the supreme Three Jewels, Three Roots, and Three Kayas! The power of the truth of the unfailing interdependence of cause and effect! By the power of the Dharma protectors, oath-bound ones, messengers, and workers! All those who are malicious and harm the teachings and beings! Wherever they may be in the three realms, nine lands, and three existences! Hook them here Vajra Amkusha Ya Ja! (Tibetan: བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ, Sanskrit Devanagari: वज्र अंकुश य ज, Sanskrit Romanization: vajra aṁkuśa ya ja, Vajra Hook Ya Ja!)! Hook here the consciousness, life force, and substitute phurba Ja! (Tibetan: ཛ, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Romanization: ja, Ja!)! Bind them from the neck with a noose Pasha Hum! (Tibetan: པཱ་ཤ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: पाश हुं, Sanskrit Romanization: pāśa hūṁ, Noose Hum!)! Restrain their limbs with iron chains and nets Vam! (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṁ, Vam!)! Make them unsteady and intoxicated with the bell Ho! (Tibetan: ཧོ, Sanskrit Devanagari: हो, Sanskrit Romanization: ho, Ho!)! Project into the form Aveshaya A! (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आवेशय आ, Sanskrit Romanization: āveśaya ā, Enter A!)! Expel the demons Prabeshaya Phat! (Tibetan: པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: प्रवेशय फट्, Sanskrit Romanization: praveśaya phaṭ, Expel Phat!)! Arise, Wrathful King, Supreme Son Kilaya! (Tibetan: ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: कीलाय, Sanskrit Romanization: kīlāya, Kilaya!)!
From the juncture of the two hands, the five families, father and mother! Pour down the great stream of the five wisdoms! Purify the imprints of the five poisons Vajra Kilaya! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलाय, Sanskrit Romanization: vajra kīlāya, Vajra Kilaya!)! Cut off the three poisons from the root Vajra Kilaya! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलाय, Sanskrit Romanization: vajra kīlāya, Vajra Kilaya!)! Gather the essence of life Vajra Kilaya! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलाय, Sanskrit Romanization: vajra kīlāya, Vajra Kilaya!)! Transfer the consciousness into the sphere Vajra Kilaya! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलाय, Sanskrit Romanization: vajra kīlāya, Vajra Kilaya!)! Grind the five aggregates into dust Vajra Kilaya! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलाय, Sanskrit Romanization: vajra kīlāya, Vajra Kilaya!)! Cut off the birth gate of the six realms Vajra Kilaya! (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari: वज्र कीलाय, Sanskrit Romanization: vajra kīlāya, Vajra Kilaya!)! Chop into atomic powder, the hosts of eaters and slayers! Om Vajra Kili Kilaya, to the life force of the enemies and obstructors Yam Yam! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र कीलि कीलाय द्र बगेक कि स्रोग र्त्सा ल यं यं, Sanskrit Romanization: oṁ vajra kīli kīlāya dr bagek ki srog rtsā la yaṁ yaṁ, Om Vajra Kili Kilaya, to the life force of the enemies and obstructors Yam Yam!)! To the heart pulse Bad Bad! (Tibetan: སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད, Sanskrit Devanagari: स्निंग र्त्सा ल र्बद र्बद, Sanskrit Romanization: sning rtsā la rbad rbad, To the heart pulse Bad Bad!)! To the life Hur Thum! (Tibetan: སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུཾ, Sanskrit Devanagari: स्रोग ल हुर थुं, Sanskrit Romanization: srog la hur thuṁ, To the life Hur Thum!)! Thum Ril Bad Sod! (Tibetan: ཐུཾ་རིལ་རྦད་སོད, Sanskrit Devanagari: थुं रिल् र्बद सोद, Sanskrit Romanization: thuṁ ril rbad sod, Thum Ril Bad Sod!)! The offering is: Wrathful, playful deity assembly, please open your faces! The flesh, blood, and bones of the enemies and obstructors' corpses! The power, lungs, heart, inner organs, blood, and fat! Transforming into the essence of wisdom nectar! Offer to the mouths of the deity assembly and retinue Kha Hi! (Tibetan: ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: खा हि, Sanskrit Romanization: khā hi, Eat!)! The enemies and obstructors' flesh, mind, blood, gorocana, marrow, eat! (Tibetan: དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: द्र बगेक कि मांस चित्त रक्त गोरोचन किम्निरीति खा हि, Sanskrit Romanization: dra bagek ki māṁsa citta rakta gorocana kimnirīti khā hi, The enemies and obstructors' flesh, mind, blood, gorocana, marrow, eat!)! Then, those endowed with inner yoga partake in the tsok. Sprinkle the remaining nectar. Pancha Amrita Hum Ha Ho Hrih! (Tibetan: པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: पञ्च अमृत हुं ह ह हो ह्रीः, Sanskrit Romanization: pañca amṛta hūṁ ha ho hrīḥ, Five Amritas Hum Ha Ho Hrih!)! The remaining samaya offerings, an inexhaustible mass of desires, fill the expanse of space. E Ah Ralli Hrim Hrim Dzah Dzah Hum! (Tibetan: ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛཿ ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं जः जः हुं, Sanskrit Romanization: e ā ralli hrīṁ hrīṁ jaḥ jaḥ huṁ, E Ah Ralli Hrim Hrim Dzah Dzah Hum!)! Glorious Dharma protectors, gathering the remaining ones! Please accept this remaining torma! As you vowed in the past! Please accomplish the manifest activities! Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Sarva Dakini Gingkara! Maha Sarva Puja Kha Hi! (Tibetan: ཨོཾ་བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གིངྐ་ར༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: ॐ बुद्ध वज्र रत्न पद्म कर्म सर्व डाकिनी गिङ्करः महा सर्व पूच खा हि, Sanskrit Romanization: oṁ buddha vajra ratna padma karma sarva ḍākinī giṅkaraḥ mahā sarva pūca khā hi, Om Buddha Vajra Ratna Padma Karma Sarva Dakini Gingkara! Maha Sarva Puja Kha Hi!)! Here, the offering of the torma to the Dharma protector Chittadhuk Thurma and the demon lord Trakshad, is performed according to the treasure texts and the instructions of the treasure revealer himself. In brief, purify with Ram Yam Kham. Om Ah Hum! Three times. May the torma become a great ocean of wisdom nectar. R

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་བདུད་མགོན་ཏྲཀྴད་འཁོར་བཅས་སྐད་ཅིག་གིས་སྤྱན་དྲངས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་ཡངས་དང་། །ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ཆེན་པོ་ནས། །སྔགས་སྲུང་མ་མོ་ཙིཏྟ་དུག་ཐུར་མ། །བདུད་མགོན་ཆེན་པོ་མི་བསྲུན་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དམ་ཚིག་གཉན་པོ་དགོངས་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ། རཀྟ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ། །དབང་ལྔའི་མེ་ཏོག་རབ་བཀྲ་ཚིལ་གསུར་སྤོས། །ཞུན་ཆེན་མར་མེ་སྣང་བ་ཉི་ལྟར་གསལ། །གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ག་ཎའི་རྫས། །མ་ཚང་མེད་པ་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བ་འདིས། །མ་མོ་སྔགས་ཀྱི་སྲུང་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལས་བྱེད་མ་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འཁོར་ཚོགས་མ་མོ་འབུམ་སྡེའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྟོབས་ལྡན་བདུད་མགོན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཡུམ་མཆོག་ལྷ་སྨན་
ཆེན་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བཙན་རྒོད་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་བདུད་ལ་སོགས་པ། །འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མ་མོ་རག་མོ་ཁ་རག་མ་བྷྱོ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲག་རྑླ་བཛྲ་ལི་ལ་མ། དུ་ར་ཙ་ཕུ་ཏྲི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བྷྱོ། བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་མཛད། །མ་མོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར་ལ་བདག་བསྟོད་དོ། །ལས་མཛད་བདུད་མགོན་ཆེན་པོ་ཏྲཀྴད་དང་། །ཡུམ་མཆོག་ལྷ་སྨན་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་དང་བཙན། །བདུད་ནག་ཁྲམ་ཐོགས་ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་ཆེ། །ཡོངས་གྲུབ་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉར་བཅས་ལ་བསྟོད། །མཐུ་ལྡན་སྲུང་མའི་དབང་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཞལ་བཞེས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་མ་བསྙེལ་བར། །སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུངས་བསྟན་འཛིན་སྐུ་ཚེ་སྲིངས། །བཤད་སྒྲུབ་སྡེ་སྐྱོངས་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ། ཁྱད་པར་གསང་ཆེན་བསྟན་པ་བཤིག་བྱེད་པའི། །དགྲ་བོ་དམ་སྲི་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཀུན། །མ་ལུས་རྨིང་མེད་འཇོམས་ཤིང་མེད་པར་མཛོད། །སྔགས་འཆང་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཉེར་ཞི་ཞིང་། །མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། །
ཟབ་གཏེར་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་གཏོར་མ་འབུལ་ལོ། །ཆད་མདོ་ནི། བ

【汉语翻译】
我显现为大吉祥的本尊，从心间的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，刹那间迎请来母续部的护法和魔王贡布扎（藏文：ཏྲཀྴད་）及其眷属。吽！自性本净法身广阔虚空之中，从成办事业的殊胜大处，迎请咒语护法母尊吉达毒箭，大魔王凶猛可怖之身，及其眷属降临此处。请牢记誓言，坚定安住。班杂萨玛雅扎（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ）吽！如海般倾注鲜血供品，盛放五根妙欲之花，燃起油脂朵玛和熏香，酥油灯光如太阳般明亮。此外，内外密之会供品，无一遗漏地广为陈设，以此满足母续部护法的誓言。满足四位事业母尊的誓言，满足眷属母尊百万部的誓言，满足具力大魔王贡布的誓言，满足殊胜天女药师的誓言，满足凶猛赞神国王龙魔等，满足眷属化身如海的誓言。母尊热姆卡热格玛 贝哟（藏文：མ་མོ་རག་མོ་ཁ་རག་མ་བྷྱོ།），伊当巴林达卡嘿（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།）。念诵三遍。嗡 班杂扎拉 班杂利拉玛，德热匝 普哲热 伊当巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲག་རྑླ་བཛྲ་ལི་ལ་མ། དུ་ར་ཙ་ཕུ་ཏྲི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།）。念诵三遍。玛哈班匝 热达 嘎纳匝扎 布匝 卡嘿 贝哟（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བྷྱོ།）。从大乐无离的坛城中，您是伟大威猛无与伦比的空行之主，行持息增怀诛各种事业，我赞颂被百万母尊围绕的您。以及行事业的大魔王贡布扎，殊胜天女药师，国王龙和赞神，持黑魔书的大力天善友，圆满成就的八部众及其使者，我都赞颂。具力护法之主，您等切莫忘记所立下的坚定誓言，请护持佛法，延续持教者的寿命，弘扬讲修，增进众生的安乐。特别是对于破坏甚深密宗的，所有敌对、邪恶、颠倒之人，请彻底摧毁，令其无余灭尽。愿加持我等持咒者及其眷属，一切违缘障碍悉皆寂灭，一切顺缘皆如意成就，
弘扬甚深伏藏教法的事业。如是供养朵玛。断法仪轨是：巴

【英语翻译】
I manifest as the glorious great one, from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) at my heart, rays of light emanate, instantly inviting the Mamo mantra protectors and the demon lord Trakshad (Tibetan: ཏྲཀྴད་) with their retinue. Hūṃ! From the vast expanse of the self-nature pure Dharmakāya, from the supreme great place for accomplishing activities, I invite the mantra-protecting Mamo Tsitta Poison Arrow, the great demon lord, the fierce and terrifying form, and their retinue to come to this place. Please remember your solemn vows and remain steadfastly. Vajra Samaya Jaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ) Hūṃ! I pour out an ocean of Rakta blood offerings, arrange the five sensory flowers beautifully, offer the fat-incense offering, and illuminate the butter lamp light like the sun. Furthermore, with the extensive offering of the outer, inner, and secret Gaṇacakra substances, without omission, I fulfill the Samaya of the Mamo mantra protectors. I fulfill the Samaya of the four action Mamos, I fulfill the Samaya of the retinue of a million Mamos, I fulfill the Samaya of the powerful great demon lord, I fulfill the Samaya of the supreme goddess Lhamen,
I fulfill the Samaya of the fierce Tsen king, the Naga demons, and others. I fulfill the Samaya of the ocean of retinue emanations. Mamo Rakmo Kharagma Bhayo (Tibetan: མ་མོ་རག་མོ་ཁ་རག་མ་བྷྱོ།), Idam Balimta Khahi (Tibetan: ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།). Recite three times. Om Vajra Trakshala Vajra Lilama, Duratza Putri Idam Balimta Khakha Khahi Khahi (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏྲག་རྑླ་བཛྲ་ལི་ལ་མ། དུ་ར་ཙ་ཕུ་ཏྲི་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།). Recite three times. Maha Pancha Rakta Ganachakra Puja Khahi Bhayo (Tibetan: མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བྷྱོ།). From the mandala of great bliss without separation, you are the great and powerful, unparalleled lord of the Ḍākinīs, performing various activities of pacifying, increasing, empowering, and wrathful deeds, I praise you, surrounded by a million Mamos. And the action-performing great demon lord Trakshad, the supreme goddess Lhamen, the king, the Nagas, and the Tsen, the black demon holding the ledger, the great divine benefactor, the completely accomplished Eight Classes and their messengers, I praise them all. Powerful lords of the protectors, may you not forget the solemn vows you have made, please protect the Buddha's teachings, prolong the lives of the holders of the teachings, promote the study and practice, and increase the happiness of beings. Especially for those who destroy the profound secret teachings, all enemies, evil spirits, and those with perverse views, please completely destroy them, annihilating them without remainder. May you bless us mantra holders and our retinue, may all adverse conditions and obstacles be pacified, may all favorable conditions be accomplished as desired,
and may the activities of expanding the profound treasure teachings be accomplished. Thus, I offer the Torma. The severance ritual is: Ba

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཀའ་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གི་གཏོར་མ་ཆད་མདོ་སོགས་སྤགས་ལ་སྨན་རཀ་བྲན། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་གནས་མཆོག་ཏུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་རྒྱུད་རྣམས་གསུངས་པའི་ཚེ༔ རང་སྣང་རིགས་ལྔ་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་གྱིས༔ དུག་ལྔའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཁྲུལ་པ་ཀ་ནས་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་འོག་བར་དང་ཐ་མའི་བསྐལ་པ་ལ༔ ལྷ་གནས་གསུམ་དང་རི་རྒྱལ་མ་ལ་ཡར༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེས༔ རྒྱུད་རྣམས་བསྡུས་ཤིང་གཏེར་དུ་སྦས་པའི་ཚེ༔ རྒྱུད་སྡེ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་བཀའ་སྲུང་གིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་འོག་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ༔ བྲག་དམར་མཆིམས་ཕུ་འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་རྣམས་དང༔ ཕུར་པའི་རིག་འཛིན་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ལ༔ ཐུན་མོང་ཡང་
ཟབ་གདམས་པ་བསྟན་པའི་ཚེ༔ ཕུར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ད་དུས་སྙིགས་མ་རྩོད་དུས་མཐའ་མ་འདིར༔ འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་བསམ་འགྲུབ་ཀེའུ་ཚང་དུ༔ སྨོན་ལམ་ལས་སད་སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ལ༔ རྒྱལ་ཡུམ་མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་རླབས་ལུང་བསྟན་ནས༔ རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་ཟབ་ཆོས་སྤྱན་དྲངས་དུས༔ བཀའ་དང་གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་གཞོང་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བོད་ཁམས་སྐྱོང་བ་ཡི༔ མ་སྲིང་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་ནི༔ ལྷབ་ལྷུབ་རིན་ཆེན་མང་པོའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ སིལ་སྙན་རོལ་མོ་མང་པོའི་སྒྲ་དང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་ཕ་འབབ་གཏོར་མའི་བཤལ་ཆུ་བཞེས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྣ་ཚོགས་མདོག༔ དབང་ཕྱུག་དམ་ཅན་སྲུང་མ་ཚུར་ལ་བྱོན༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཚུ་རོལ་ན༔ བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་ཕ་རོལ་ན༔

【汉语翻译】
对于教令护法和伏藏护法的朵玛，洒上炒面和药酒。 吽！在过去逝去的时代最初的劫时，在奥明（藏文：འོག་མིན་）秘密殊胜的至高处，薄伽梵普贤王如来大尊黑汝嘎，宣说诸佛云集的续部之时，自显现五部种姓的心子眷属们，难道没有诛杀五毒的怨敌魔障吗？请享用这智慧自显的供品，成办从根本上清净错乱的事业！ 吽！在那之后的中间和最后的劫时，在三处天界和山王马拉雅山，金刚法和事业自在母，在汇集续部并埋藏为伏藏之时，续部总类和支分教令护法们，如是承诺立誓一般，请享用供养朵玛并成办事业！ 吽！在那之后调伏之时到来之际，在扎玛（藏文：བྲག་དམར་）青普（藏文：མཆིམས་ཕུ་）和温普（藏文：འོན་ཕུ་）达仓（藏文：སྟག་ཚང་）等地，大导师莲花生，开启修法噶举（藏文：བཀའ་བརྒྱད་）金刚橛的坛城，八大成就者们和橛法的持明者吉祥狮子，传授共同及甚深口诀之时，橛护法誓言者如海众眷属们，如是承诺立誓一般，请享用供养朵玛并成办事业！ 吽！现在五浊末世争斗的末期，在温普（藏文：འོན་ཕུ་）达仓（藏文：སྟག་ཚང་）桑珠（藏文：བསམ་འགྲུབ་）给吾仓（藏文：ཀེའུ་ཚང་）等地，从愿力中醒来的具力金刚，受到王母措嘉（藏文：མཚོ་རྒྱལ་）的加持授记，迎请五部种姓一饰的甚深法时，教令和伏藏护法誓言者如海众，如是承诺立誓一般，请享用供养朵玛并成办事业！ 以朵玛盘的洗涤水供养坚母： 吽！吉祥的教言听者，守护藏地之地的十二位母姊坚母大尊们，身着闪耀的众多珍宝饰品，伴随着悦耳动听的众多乐器之声，请降临此处享用传承朵玛的洗涤水，成办瑜伽士所托付的事业！ 贝！吉祥的教言听者，成办息增怀诛四种事业，金刚白黄红绿各种颜色，自在誓言者护法请降临此处，请享用血肉赤红的朵玛，成办瑜伽士所托付的事业！ 在印度地方的这边，在尼泊尔地方的那边，

【英语翻译】
For the Torma of the Command Protectors and Treasure Protectors, sprinkle Tsampa and medicinal alcohol. Hūṃ! In the first Kalpa of the past, bygone era, In the supreme abode of Akanishta (藏文：འོག་མིན་) Secret Supreme, When the Bhagavan Samantabhadra Great Supreme Heruka, Spoke the Tantras of the Assembly of the Sugatas, Did not the self-arisen Five Families of Mind-Being Siblings, Subdue the enemies and obstacles of the Five Poisons? Please accept this self-arisen wisdom offering, And accomplish the activity of purifying delusion from the root! Hūṃ! After that, in the intermediate and final Kalpas, In the three realms of the gods and the mountain king Malaya, Vajra Dharma and the Great Empowerment Lady of Karma, When they gathered the Tantras and hid them as treasures, The general Tantra classes and the specific Command Protectors, Just as they vowed and promised, Please accept the offering Torma and accomplish the activity! Hūṃ! After that, when the time for taming arrived, In Drakmar Chimphu, Onphu Taktsang, The Great Teacher Padmasambhava, Opened the Mandala of the Sadhana Kagye Vajrakilaya, The Eight Great Accomplishers and The Vidyadhara of Kilaya, Palgyi Senge, When teaching the common and also profound instructions, The Kilaya Protectors, together with the ocean of oath-bound ones, Just as they vowed and promised, Please accept the offering Torma and accomplish the activity! Hūṃ! Now, in this degenerate age, the final time of strife, In Onphu Taktsang Samdrub Keutsang, When the powerful Dorje, awakened from the power of aspiration, Received the blessing and prophecy of Gyal Yum Tso Gyal, And the profound Dharma of the One Ornament of the Five Families was invoked, The Command and Treasure Protectors, the ocean of oath-bound ones, Just as they vowed and promised, Please accept the offering Torma and accomplish the activity! Offering the washing water of the Torma plate to the Tsenmo: Hūṃ! The glorious listeners of the command, the twelve great sister Tsenmo who protect the land of Tibet, Adorned with shimmering ornaments of many jewels, Accompanied by the sound of many melodious instruments, Come here and accept the washing water of the ancestral Torma, Accomplish the activity entrusted by the yogi! Bhyo! The glorious listeners of the command, accomplishing the activities of the four karmas, Vajra white, yellow, red, green, various colors, Powerful oath-bound protectors, come here, Please accept this Torma of red flesh and blood, Accomplish the activity entrusted by the yogi! On this side of the land of India, On the other side of the land of Nepal,

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
 ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ ཞིང་ཆེན་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་
གནས་དང༔ སློབ་མ་དཔལ་གྱི་སེང་གེ་ཡིས༔ དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་མཆོད་བཤམས་ནས༔ ལག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་གཏད་ནས་ནི༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གྲལ་དུ་བཞག༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མར་བསྐོས༔ ད་དུང་ཐར་པ་མ་ཐོབ་བར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱིས་ཟློག༔ མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་ཀྱིས་སྒྲུབས༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་གཡེལ་བར༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྟན་མ་དང་དབང་ཕྱུག་མའི་གཏོར་མ་ཕུལ། རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབ་ལ། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་ཀུན་ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཆེན་པོ་སྟེ༔ དུག་ལྔའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དགྲ་བོའི་ལྔ་ཕུང་ས་གཞི་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ བྲོ་ཡང་སྐུ་ལྔའི་རིགས་ཀྱི་བྲོ༔ གར་ཡང་འཁོར་བ་ཡོངས་གྲོལ་གར༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་འབྲུབ་ཁུང་དུ༔ གཟུང་འཛིན་བདུད་དང་རུ་ཏྲ་རྣམས༔ མནན་ནོ་དམིགས་མེད་མཁའ་དབྱིངས་ཀློང༔ ཐེག་དགུ་ས་དགུ་རི་རབ་མནན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ ཀུན་བཟང་ཀློང་ལས་ཕྱིར་མ་ལྡོག༔ ཨཱོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུཾ་སརྦ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁྱད་
པར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མར་བཅས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་རྣམས༔ དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་སྡུག་བསྔལ་བཟོད་ཐབས་མེད༔ དེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་དྲག་པོར་རོལ་པ་ཡིས༔ མ་རུངས་ལོག་འདྲེན་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་ཁྱོད་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་མཆོད་བསྐུལ་ལགས་ན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཐུགས་བསྐྱེད་མ་གཡེལ་བར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ བདག་གིས་སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ཏེ་དབང་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དུས་ལས་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེས་ཉེར་དགོངས་ཏེ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་པའི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏ

【汉语翻译】
阿修罗的岩洞中，省份交错的宝座上，莲花生大师和弟子吉祥狮子，陈设红色的阿伽供品，手中交付金刚杵，安放在金刚持的行列中，任命为金刚橛的护法。至今尚未获得解脱之前，瑜伽士我等眷属的，所有违缘您都遣除，所有顺缘您都成办，莫忘往昔的誓言，请成办委托的事业。如是供奉坚母和自在母的食子。马舞是，食子器皿口朝下，吽！（藏文：ཧཱུྃ），诸佛总集忿怒尊的身，五种智慧圆满大者，为了调伏五毒的敌魔，敌人的五蕴于地基上，以五种智慧之舞击打，舞也是五部种姓之舞，舞也是解脱轮回之舞，法界之空洞中，能取所取魔和罗刹等，镇压于无缘虚空界中，九乘九地须弥山镇压，以五种智慧之印封印，不从普贤界中返回。（藏文：ཨཱོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཤ་ཏྲུཾ་སརྦ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན），（梵文天城体：ओँ लं आः लं हूँ लं दृत्रिशत्रुं सर्बसत्वं भय नन्），（梵文罗马拟音：oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ dṛtriśatruṃ sarvasatvaṃ bhaya nan），（汉语字面意思：嗡 朗 阿 朗 吽 朗 敌魔 摧毁一切众生 怖畏 难），（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨ），（梵文天城体：धर्मधातु अह अह），（梵文罗马拟音：dharma dhātu aha aha），（汉语字面意思：法界 阿 阿）。 祈请成就：吽！（藏文：ཧཱུྃ），持明传承大殊胜嘿汝嘎，特别是大吉祥金刚童子的本尊，十忿怒尊、使者、听命者、护法等，祈请您忆念誓言，从法界中起立，五浊恶世的众生们，被五毒所控制，痛苦无法忍受，因此以猛烈的悲心，降伏不驯顺的邪恶引导者的时候到了，供养赞颂本尊您，恳请您，莫忘往昔的誓言和发心，是现前猛烈事业的时候了，请使我修法的果实成熟。如是祈请后接受灌顶：吽！（藏文：ཧཱུྃ），大吉祥殊胜金刚橛本尊，从法界中以悲心化现身，不逾越时节，以悲心垂念，身语意功德事业圆满的，殊胜成就赐予我，四种事业任运成就，解脱中断敌魔，赐予大手印殊胜成就。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ），（梵文天城体：ओँ वज्र कीलि कीलाय काय सिद्धि ओम्），（梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya kāya siddhi om），（汉语字面意思：嗡 班杂 枳里 枳拉亚 身 成就 嗡），（藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ），（梵文天城体：वाक सिद्धि आः），（梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ），（汉语字面意思：语 成就 阿），（藏文：ཙིཏ），（梵文天城体：चित），（梵文罗马拟音：cit），（汉语字面意思：意）。

【英语翻译】
In the cave of the Asuras, on the throne where provinces intersect, Guru Padmasambhava and his disciple Palgyi Senge, having arranged a red argham offering, handed over the vajra, placing him in the rank of Vajradhara, and appointed him as the protector of Vajrakilaya. Until liberation is attained, may you avert all obstacles for us yogis and our retinue, and accomplish all favorable conditions. Do not forget your past vows, and please accomplish the entrusted activities. Thus, offer the torma to the Stable Mother and the Powerful Mother. The horse dance is: with the torma vessel face down, Hūṃ! The embodiment of all victorious ones, the wrathful king, the great one who perfects the five wisdoms, in order to subdue the enemies and obstructors of the five poisons, on the ground of the enemy's five aggregates, by striking the dance of the five wisdoms, the dance is also the dance of the five buddha-family, the dance is also the dance of complete liberation from samsara, in the hollow of the dharmadhatu, the grasping demons and rudras, suppress them in the aimless space, suppress the nine vehicles, nine grounds, and Mount Meru, seal with the mudra of the five wisdoms, do not turn back from the space of Samantabhadra. Oṃ laṃ āḥ laṃ hūṃ laṃ dṛtriśatruṃ sarvasatvaṃ bhaya nan. Dharma dhātu aha aha. To invoke the siddhi: Hūṃ! Great Supreme Heruka of the Vidyadhara lineage, especially the deity of Great Glorious Vajrakumara, together with the ten wrathful ones, messengers, command attendants, and protectors, I invoke your heart commitment, arise from the dharmadhatu, for the beings of the degenerate age of the five poisons, controlled by the five poisons, suffering is unbearable, therefore, the time has come to tame the unruly and misleading ones with fierce compassion. Since I am approaching, practicing, and offering to you, the deity, do not forget your past heart commitment and intention, the time has come for fierce activities of manifestation, please make the fruit of my practice fruitful. Thus invoked, receive the empowerment: Hūṃ! Great Glorious Supreme Vajrakilaya deity, from the dharmadhatu, manifest your body with compassion, not transgressing the time, contemplating with compassion, bestow upon me the perfect siddhi of body, speech, mind, qualities, and activities, may the four activities be spontaneously accomplished, may obstacles and enemies be liberated, bestow the supreme siddhi of the great mudra. Oṃ vajra kīli kīlāya kāya siddhi om. Vāka siddhi āḥ. Cit.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཧོ༔ གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཕུར་པ་ཡོངས་རྫོགས་སོགས་སྟོང་ཚིགས་ལྟར་བྱ། བཟོད་གསོལ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མཆོད་པ་མ་འབྱོར་མི་
གཙང་ཉམས༔ བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆོ་ག་ཆད༔ ཏིང་འཛིན་བྱིངས་རྨུགས་གཡེངས་ལ་སོགས༔ འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་ན་གཤེགས་བསྡུ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྫོགས་རིམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་སྣང་ཆ་རྣམས༔ མཐའ་ནས་འོད་ཞུ་གཙོ་ལ་ཐིམ༔ གཙོ་བོ་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ནཱ་དར་བསྡུ༔ ས་མཱ་དྷི་ཧཱུྃ༔ སླར་རྗེས་ཐོབ་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གསལ་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་གཏམས་པས་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་གྱུར༔ བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཡིས་བདག་གཞན་འགྲོ །བར་ཆད་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་གྲུབ། །རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ནི། ཨོཾ། བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་དགེ་མཚན་རྨད་བྱུང་བ། །བསིལ་ལྡན་ལྗོངས་སུ་མཁན་སློབ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཞལ་འཛོམ་བསྟན་པའི་ཉི་མ་དགུང་དུ་ཤར། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཐིག་ལེ་མཆོག །
རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ། །ཕུན་ཚོགས་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཆོས། །བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཕྱག་ཕུར་སྲུང་ཚོགས། །བར་ཆད་བདུད་དཔུང་འདུལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མཆོག་ལྡན་པས། །ལོག་འདྲེན་ཀླད་འགེམས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཆེན་པོ། །ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་སྟོན་པ་ཆོས་ཀྱི་བདག །རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་དེ་འཛིན་རྣམས། །ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་འཁོར་སློབ་ཡོན་བདག་རྒྱས། །ཀུན་ཀྱང་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་འབྱོར་གྱིས་འཚོ་བས། །ཕུན་ཚོགས་སྣང་བ་གསལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞུང་འདི་ལ་རྭ་སྟོན་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷན་ཐབས་སུ་མཛད་པ་ཆེས་མང་ཞིང་སྟོད་ལས་ཞི་བ་ལྷ་མང་དང་། ལས་སྦྱོར་ཆེ་མཆོག་གཉིས་ཀའི་ཕྲིན་ལས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་ཅུང་ཟད་རྒྱ

【汉语翻译】
ཏཱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། མ་ཧཱ་མུ་དྲ་སིདྡྷི་ཧོ། གཏང་རག་（报答）的供赞是，如普巴圆满等空行词一样做。 祈请宽恕是： 事业金刚橛之坛城中，供品未备不净损，念诵不净仪轨缺，禅定昏沉散乱等，违背错谬过失祈宽恕，赐予梵天殊胜之成就。 念诵百字明。 若与前生有关则如常进行收摄。 圆满次第是： 坛城诸尊之显现，从外光融入主尊，主尊禅定心识ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），收摄于无生界之那达，萨玛迪ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 复次后得本初之黑汝嘎显现为一面二臂。 念诵ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽），以金刚铠甲充满身体，内外之障碍不能侵入。 回向发愿是： ཧོ།（藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：呵）以此善根我与他众生，从障碍魔难中彻底胜，事业成就，二次第道之果达到究竟，愿解脱于普贤意界中。 吉祥是： 嗡。 吉祥圆满功德甚稀有，于清凉雪域导师法王，容颜相聚教法之日升于空，以此吉祥愿今日安乐。 吉祥普贤意之明点胜，五部圆饰菩提成就道，圆满光明金刚藏之法，以此吉祥愿今日安乐。 吉祥四业任运成就坛城中，事业金刚橛父与母和子，降伏魔众十怒尊，忿怒手持橛，护法众，降伏障碍魔军之吉祥。 吉祥威力能力最超胜，邪引诱惑大金刚持，甚深伏藏之导师法之主，愿具持明传承之吉祥。 吉祥教法兴盛持教者，莲足永固眷属施主增，一切安乐富饶而生活，愿圆满景象光明之吉祥。 此法本由惹尊者亲自造作附录甚多，上面有寂静作诸佛和事业法大殊胜二者的事业可以念诵，内容稍微多。

【英语翻译】
Ta Siddhi Hum! Maha Mudra Siddhi Ho! The offering and praise of gratitude is done like the empty verses of Phurba Yongs Dzog, etc. The request for forgiveness is: In the mandala of the activity Phurba, offerings are not available, impurity is diminished, recitations are impure, rituals are broken, samadhi is drowsy, distracted, etc., I ask for forgiveness for contradictions, mistakes, and faults, grant the supreme accomplishment of Brahma. Recite the Hundred Syllable Mantra. If it is related to the front generation, the collection and dissolution are done as usual. The completion stage is: All the appearances of the deities of the mandala, from the outside, the light dissolves into the main deity, the main deity, the samadhi mind Hum! Gather the Nada of the unborn realm, Samadhi Hum! Again, the original Heruka with one face and two arms appears clearly. By reciting Hum Hum Hum, the body is filled with a vajra armor, so that external and internal obstacles cannot penetrate. The dedication and aspiration are: Ho! By this root of virtue, may I and other beings completely overcome obstacles and demons, accomplish activities, and reach the ultimate fruit of the two stages of the path, may we be liberated into the space of Kuntuzangpo's intention. Auspiciousness is: Om! Auspicious, perfect, virtuous, and wonderful, in the cool land, the abbot, the teacher, and the Dharma king, the sun of the doctrine rises in the sky when faces meet, may this auspiciousness bring happiness today. Auspicious Kuntuzangpo's intention, the supreme Bindu, the path to accomplish enlightenment with the five families as one ornament, the Dharma of the perfect, radiant Vajra Essence, may this auspiciousness bring happiness today. Auspicious from the spontaneously accomplished mandala of the four activities, activity Vajra Phurba, father, mother, and son, the ten wrathful ones who subdue demons, the wrathful hand-held Phurba, and the assembly of protectors, may there be auspiciousness to subdue the obstacles and demonic forces. Auspicious with the supreme power, strength, and ability, the great Vajra Holder who leads astray and confuses, the master of the profound treasure, the lord of Dharma, may there be auspiciousness with the lineage of vidyadharas. Auspicious, may the doctrine flourish and those who uphold it, may their lotus feet be firm, and may their retinue, disciples, and patrons increase, may all live in happiness, prosperity, and wealth, may there be auspiciousness of clear and perfect appearance. This text was personally supplemented by Ra Lotsawa, and there are many additions. Above, there are peaceful deities and the activities of both the great and supreme activities can be recited, but the content is slightly more.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་ཡིག་ཚོགས་ཆེ་སྟབས། འདིར་དཀྱུས་ཀྱི་དབང་སྒྲུབ་ཙམ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་རང་གཞུང་ཐམས་ཅད་སོར་བཞག་སྟེ་ཅུང་ཟད་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པའོ། །རིགས་ལྔ་བསྙེན་པས་གདོད་མའི་གྲོལ་སར་སྙོགས། །དྲག་པོར་བསྒྲུབས་པས་སྲིད་བཅུད་ཐལ་བར་འབྱིན། །སྒྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་གཅིག་དྲིལ་
ལས་སྦྱོར་གྱིས། །མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཁྱེར་བདེ་འདུས་གསལ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ། །རློམས་ཀྱང་རང་བཟོའི་ནོངས་པས་གོས་སྲིད་ན། །རྩ་གསུམ་སྲུང་མས་ཚངས་པ་བསྩལ་པའི་འབྲས། །ཟབ་གསང་ཡུན་རིང་གནས་པའི་བཙས་སུ་ཤོག །ཅེས་པའང་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡའི་རིག་སྔགས་འཆང་བའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་མཁར་ཧེ་རུ་ཀའི་འདུ་ཁང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
སྟག་ཚང་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྟོད་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ལྔ་རྒྱན་གཅིག་གི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་ང་རོ། པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
因为篇幅较大，此处仅为方便起见，结合了日常所需的灌顶修法，保留了所有原文，并稍作浓缩和清晰化。修持五部，趋向原始解脱之地；猛厉修持，将有情世间的精华化为灰烬；通过合一八大成就的行事业，愿显现的利他事业毫无阻碍地成就！为了便于携带和浓缩清晰的此法，即使自诩，如果有可能被自制的过失所染污，愿三根本护法赐予梵天的果实，成为甚深秘密长久住世的种子！如是，金刚橛的明咒持有者，化身莲花舞自在事业调伏众生力，于巴邦寺寂静处金刚心之城堡黑汝嘎的集会殿中书写，愿善妙增上！

出自达仓多吉普巴之上部，金刚萨埵五部合一之事业仪轨，饮血尊喜悦之吼声。莲花舞自在事业。

【英语翻译】
Due to the large volume of text, this is a compilation, for convenience, of the essential empowerment and practice procedures needed for daily use, retaining all the original text, and slightly condensing and clarifying it. By practicing the five families, may we approach the state of primordial liberation. By practicing fiercely, may we reduce the essence of existence to ashes. Through the activities of uniting the eight great accomplishments, may manifest activities of benefit to others be accomplished without obstruction! For the convenience of carrying and condensing this clear Dharma, even if I boast, if there is a possibility of being tainted by self-made faults, may the fruit of Brahma bestowed by the Three Roots protectors become a seed for the profound secret to remain long in the world! Thus, the Vajrakila mantra holder, the emanation Lotus Dance自在Karma Subduing Beings Power, wrote this in the assembly hall of Heruka in the Vajra Heart Castle in Palpung Yangzhong. May goodness and prosperity increase!

From the upper part of Tagtsang Dorje Phurba, the activity manual of Vajrasattva, the single ornament of the five families, the roar of the blood-drinking one's delight. Padma Garwang Trinley.

============================================================

